| ALARM* Too low, terrain! | ТРЕВОГА Слишком низкий, рельеф местности! |
| And he ran down to the basement to watch, and he slammed his head on the low ceiling. | И побежал в подвал смотреть, и влетел башкой в низкий потолок. |
| And your platelet count is also very low, which we would classify as Stage IV. | И уровень тромбоцитов у тебя очень низкий, что указывает на 4 стадию рака. |
| Traveling on a rough road on a low tank chucked it all up into the motor. | По бездорожью через низкий бак вся эта дрянь летит в мотор. |
| The low utilization of the computers (over two years after the first consignment was received) confirms that they were not of immediate need. | Низкий коэффициент использования компьютеров (за два года после получения первой партии) подтверждает, что в них не было острой нужды. |
| In the United Nations, there is a proliferation of bank accounts and surplus cash balances are held in them earning low rates of interest. | В Организации Объединенных Наций имеется много банковских счетов, при этом хранящаяся на них денежная наличность приносит низкий процент. |
| But the resulting economic slack gives us the historic opportunity - and need - to compensate for low consumer spending with increased investment spending on sustainable technologies. | Однако сегодняшняя экономическая слабость предоставляет нам историческую возможность - и необходимость - компенсировать низкий уровень трат потребителей увеличением инвестиций в устойчивые технологии. |
| This kind of a sequence is said to have a very low entropy because there's no variation at all. | Про такой вид последовательности говорят, что у него низкий уровень энтропии, так как какая-либо вариация отсутствует. |
| They noted that this "larger proportion of genome with reproducible but low biochemical signal strength and less evolutionary conservation is challenging to parse between specific functions and biological noise". | Они отметили что это «является сложной задачей выбора между тем, чем является воспроизводимый, но низкий уровень биохимического сигнала, присущей большей доли генома с малой эволюционной консервативностью, специфической функцией или биологическим шумом». |
| The best couples, or the most successful couples, are the ones with a really low negativity threshold. | Лучшие или наиболее успешные пары те, у которых порог негативности очень низкий. |
| For the period as a whole the low point was reached in 1992 - expenditure from this source constituted 15 per cent of TEBE. | В целом же за указанный период наиболее низкий показатель наблюдался в 1992 году, когда доля расходов из этого источника составила всего лишь 15 процентов от ОВБР. |
| It is therefore to the credit of the Fund that the figure of overpayment is in the circumstances quite low. | Поэтому довольно низкий объем необоснованно выплаченных средств в этих обстоятельствах можно поставить Фонду в заслугу. |
| Economic development during 1993 continued to be characterized also by a moderate rate of inflation, low unemployment and a stable monetary and fiscal situation. | Как и прежде, в 1993 году для экономического развития страны были характерны умеренные темпы инфляции, низкий уровень безработицы и стабильная валютно-финансовая и бюджетная ситуация. |
| The Committee expressed its concern that the Government treats the low fertility rate in Cyprus as a reason for retaining the existing criminal law restrictions on abortion. | Комитет высказал обеспокоенность в связи с тем, что правительство использует низкий уровень рождаемости на Кипре в качестве повода для того, чтобы сохранять в силе предусмотренные действующим уголовным законодательством ограничения на аборты. |
| He remarked that the "Serbian Republic of Krajina" (RSK) was a rural zone whose inhabitants were of a low educational level. | Он сообщил, что так называемая "Республика Сербская Краина" (РСК) включает в себя сельские районы, жители которых имеют низкий образовательный уровень. |
| The low water level had increased the salt content of the water in lands required for agriculture, especially as the country was experiencing such a difficult situation. | Низкий уровень воды привел к повышению засоленности земель, которые необходимо использовать для ведения сельского хозяйства, прежде всего в условиях нынешнего трудного положения. |
| But one night, while all slept, a low, menacing growl came from the edge of the forest. | Но однажды, ночью, когда все спали, с окраины леса донёсся низкий, грозный рёв. |
| The literacy level required for election to office was very low, since a person needed only to be able to read and write. | Требуемый уровень грамотности, для того чтобы иметь право быть избранным, весьма низкий: необходимо только уметь читать и писать. |
| Overview: Namibia is the most arid country south of the Sahel and consequently has a variable climate and frequent low rainfall years. | Намибия расположена в самой засушливой зоне к югу от Сахеля, и соответственно для нее характерны переменный климат и нередко низкий годовой уровень осадков. |
| The low incarceration rate is a reflection of the heavy reliance on local alternatives to prison for less serious offenders. | Низкий показатель количества заключенных в Миннесоте является результатом того, что власти штата широко используют местные альтернативы тюремному заключению в случае незначительных правонарушений. |
| Capital flows in search of profits around the world are, in practice, attracted to two primary conditions: high interest and low inflation rates. | Мировая практика показывает, что потоки капитала в погоне за прибылью устремляются туда, где обеспечены следующие два основных условия: высокая процентная ставка и низкий уровень инфляции. |
| The detainee is placed on the low chair with a sack over his head and hands in handcuffs behind the back. | Заключенного усаживают на низкий стул с мешком на голове и с руками в наручниках за его спиной. |
| Obstacles faced by farmers concern poverty and low farm income, lack of land tenure, trade policies and attitudes towards biological diversity. | К числу препятствий, с которыми сталкиваются фермеры, относятся нищета и низкий доход от сельскохозяйственной деятельности, отсутствие права на владение землей, торговая политика и стереотипные представления о биологическом многообразии. |
| Overall, the Canadian economy performed solidly, with sustained economic growth, low and stable inflation and interest rates, and improved resilience to economic shocks. | В целом канадская экономика уверенно развивалась, сохраняя стабильные темпы экономического роста, низкий и стабильный уровень инфляции и процентных ставок, а также повышенную устойчивость к воздействию экономических потрясений. |
| One of the most significant and prevailing gaps between de jure and de facto equality is the low participation of women in politics and decision-making. | Одним из самых существенных и признанных несоответствий между равенством де-юре и де-факто является низкий уровень участия женщин в политической деятельности и принятии решений. |