| Gaps in insurance periods and low calculation bases often lead to lower old-age pension entitlements on the part of women. | Очень часто в результате перерывов в страховых периодах и низкой базы исчисления женщинам устанавливается низкий размер пенсии по старости. |
| Our approach aims to keep implementation costs low, while achieving the aims of such a treaty. | Наш подход нацелен на то, чтобы обеспечить низкий уровень расходов по осуществлению и вместе с тем достигать целей такого договора. |
| Its apparent weakness is low diversity of electricity generation based only on hydro and nuclear. | Ее очевидной слабостью является низкий уровень диверсифицированности производства электроэнергии, которую вырабатывают лишь гидро- и атомные электростанции. |
| The Committee is also concerned that HIV/AIDS risk factors exist such as the low use of contraceptives and risky behaviour. | Кроме того, Комитет обеспокоен наличием сопутствующих ВИЧ/СПИДу факторов риска, таких как низкий уровень использования контрацептивов и связанное с риском поведение. |
| Project 62557, in Guinea-Bissau, was faced with low delivery owing to political and social instability. | Так, низкий показатель освоения средств по проекту 62557 в Гвинее-Бисау обусловлен политической и социальной нестабильностью. |
| The standard of the services provided in public institutions is relatively low. | Уровень оказания услуг в госучреждениях относительно низкий. |
| Helium has been selected as it, like hydrogen, has low molecular weight. | Был выбран гелий, который, как и водород, имеет низкий молекулярный вес. |
| For various ecological reasons, such as high temperature, wind erosion, and low land cover, drylands generally have poor quality soils. | В силу различных экологических причин, таких, как высокие температуры, ветровая эрозия и низкий растительный покров, на засушливых землях в целом преобладают низкокачественные почвы. |
| However, it ran into difficulties because the low cap in savings was unable to completely cover gaps during a significant shortfall. | Однако он столкнулся с трудностями, поскольку низкий лимит накоплений оказался не в состоянии полностью покрыть дефициты средств в период значительных падений доходов. |
| Particularly, electricity, gas and water sectors register low labour intensity. | В частности, низкий показатель трудоемкости характерен для секторов электро, газо- и водоснабжения. |
| National legislation sets a low threshold for participants (10 persons) for religious communities to be registered as legal entities. | По национальному законодательству для регистрации религиозных общин в качестве юридического лица установлен низкий порог участников (10 человек). |
| CRC expressed concern regarding the low legal age for criminal responsibility (10 years) and recommended that Palau raise it. | КПР выразил озабоченность в связи с тем, что законом установлен низкий возраст уголовной ответственности (10 лет) и рекомендовал Палау повысить его. |
| Their destruction, however, presents unique obstacles, including the possibility of perverse incentives for overproduction and their very low ozone-depletion potential. | Однако их уничтожение сопряжено с уникальными проблемами, включая возможность нежелательных стимулов к перепроизводству и их очень низкий потенциал разрушения озона. |
| The prevalence rates in the Gambia are relatively low. | Уровень инфицированности в Гамбии довольно низкий. |
| However, recommendations relating to IPSAS and project management have shown a relatively low implementation rate. | Вместе с тем зафиксирован относительно низкий показатель выполнения рекомендаций, касающихся МСУГС и управления проектами. |
| That has been responsible for comparatively low inflation and confidence in the monetary system. | Этим объясняется сравнительно низкий уровень инфляции и доверие к валютной системе. |
| Prenatal malnutrition and low birth weight create a predisposition to obesity, heart disease and diabetes later in life. | Неполноценное питание матери до родов и низкий вес при рождении создают предрасположенность к ожирению, сердечным заболеваниям и диабету в дальнейшем. |
| Only ILO uses two categories, low and high. | Только МОТ использует две категории: низкий и высокий риск. |
| IMO uses three categories in its risk evaluation, i.e., low, significant and severe. | ИМО использует при оценке риска три категории: низкий, значительный и критический. |
| In a laboratory fish test the bioaccumulation potential for PFBS was low. | В лабораторных испытаниях на рыбе ПФБС продемонстрировал низкий уровень биоаккумуляции. |
| Institutional fragility and/or the technically low competence of government hinders, instead of fostering, the legitimacy and efficacy of the governance process. | Институциональная слабость и/или технически низкий уровень компетенции правительства не содействует, а препятствует обеспечению легитимности и эффективности процесса управления. |
| HRIC/CIDO and JS2 noted the low representation of women in the government. | В материалах ИЦПЧ и СП2 был отмечен низкий уровень представленности женщин в правительстве. |
| High drop-out and low completion rates for girls in secondary and tertiary education were particularly worrisome. | Особое беспокойство вызывают высокий показатель отсева и низкий показатель завершения обучения среди девочек и девушек в средних школах и вузах. |
| That is a historic low for Canada. | Это самый низкий показатель за всю историю Канады. |
| Among the main challenges in implementing the Convention, low political recognition and the lack of mainstreaming in national strategic plans are foremost. | Среди основных проблем на пути осуществления Конвенции ключевыми являются низкий уровень политического признания важности этих вопросов и недостаточное их отражение в национальных стратегических планах. |