Limited academic performance is even more evident at the end of secondary school, with a very low pass rate in the Caribbean Examination Council (CXC) examinations. |
Невысокие показатели успеваемости становятся еще более очевидными в конце обучения в средней школе, о чем свидетельствует чрезвычайно низкий проходной балл на экзаменах Карибского экзаменационного совета (КЭС). |
The former, with inconvertible local currencies and relatively low foreign private capital inflows, proved less vulnerable to the effects of the crisis. |
Южноазиатские страны, для которых характерны неконвертируемость местной валюты и относительно низкий приток иностранного частного капитала, оказались более устойчивыми перед лицом последствий кризиса. |
The Italian provinces in which the highest percentages of foreign students are enrolled are Reggio, Emilia and Trieste, cities that are also characterized by low fertility rates. |
К числу итальянских провинций, где зарегистрирован наибольший процент иностранных учащихся, относятся Реджо-Эмилия и Триест, причем характерной особенностью расположенных там городов также является низкий коэффициент фертильности. |
The unprecedented growth of the Russian Federation's GDP in 2000 reflected the combination of a low base (due to the 1998 crisis) and an extremely favourable external environment which is unlikely to be sustained. |
Беспрецедентно высокий рост ВВП в Российской Федерации в 2000 году стал возможным благодаря сочетанию таких факторов, как низкий исходный уровень (из-за кризиса 1998 года) и весьма благоприятные внешние условия, которые вряд ли сохранятся. |
Overcoming the barriers of the cost and low demand for ITNs and the insecticides needed to re-treat them are key challenges to realizing the full potential of this intervention. |
Главной задачей в деле реализации всего потенциала этого средства является преодоление таких трудностей, как стоимость и низкий спрос на ОИС и инсектициды, необходимые для их повторной обработки. |
In addition, the ECB could purchase EIB bonds on secondary markets, which would help to keep funding costs low - or even reduce them. |
Кроме того, ЕЦБ может покупать облигации Европейского инвестиционного банка на вторичных рынках, что позволит поддерживать низкий уровень стоимости привлечения средств - или даже снизить эту стоимость. |
Consider a teaser loan, which initially charges low or even no interest, with much higher rates kicking in at a later date. |
Рассмотрим пример привлекательного кредита, который первоначально имеет низкий процент или вообще его не имеет, с гораздо более высокими процентами, которые появляются позднее. |
Battered women have a high incidence of stress and stress-related illnesses such as post-traumatic stress syndrome, panic attacks, depression, somatic problems, elevated blood pressure, alcoholism, drug abuse and low self-esteem. |
Большое число подвергающихся надругательству женщин находятся в состоянии стресса, и у них развиваются связанные с этим заболевания, в частности синдром послетравматического стресса, приступы панического страха, депрессия, бессонница, повышенное кровяное давление, алкоголизм, злоупотребление наркотиками и низкий уровень самоуважения. |
However, despite the low immunization coverage, no laboratory-confirmed cases of wild polio virus have been detected since early 1997, and there is hope that polio eradication will be achieved in the next few years. |
Вместе с тем, несмотря на низкий уровень охвата иммунизацией, с начала 1997 года не было зарегистрировано ни одного подтвержденного лабораторными анализами случая заболевания вирусом полиомиелита дикого типа, и можно надеяться, что через несколько лет полиомиелит будет полностью побежден. |
The soft ferrites are characterized by a low coercivity as opposed to hard ferrites with a high coercivity. |
Магнитомягкие ферриты в отличие от магнитотвердых ферритов, обладающих высокой коэрцитивностью, имеют низкий уровень коэрцитивности. |
The jobs were offered primarily to young men at risk with low qualifications holding either a CAP or a BEP at the first level of secondary education. |
Предлагаемые рабочие места касались прежде всего большинства молодых людей, находящихся в трудном положении, которые имели низкий уровень квалификации и были обладателями СПП и ДПП. |
However, over time these ultra-low interest rates have promoted a highly speculative financial "carry" trade: speculators borrow yen at low interest rates and then buy dollars and other currencies that are invested in higher-yield assets elsewhere. |
Однако с течением времени эти ультра низкие процентные ставки привели к появлению высоко спекулятивной торговли на разнице процентных ставок, когда дельцы берут взаймы иены под низкий процент, а затем покупают доллары и другие валюты, которые инвестируют в высокодоходные активы в других странах. |
Efforts have been intensified and some advances have been made by countries with low or stagnating levels of school enrolment and persistent gender disparities, including Afghanistan, Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Pakistan and Yemen. |
Страны, имеющие низкий или неповышающийся уровень охвата школьным обучением и сохраняющиеся гендерные диспропорции, включая Афганистан, Бенин, Буркина-Фасо, Чад, Мали, Пакистан и Йемен, активизировали свои усилия и достигли некоторых успехов. |
Then, in 2010, a severe disease that affected opium poppy fields in the major growing provinces resulted in a low yield. |
Затем, в 2010 году, из-за серьезной болезни, поразившей посевы опийного мака в основных провинциях возделывания опийного мака, был получен низкий урожай. |
The acceleration section shall be level; its surface shall be dry and so designed that rolling noise remains low. |
Участок для ускорения должен быть ровным; его поверхность должна быть сухой и должна обеспечивать низкий уровень шума, создаваемого катящимися шинами. |
Because of environmental and health concerns and the often high prices of fluoro-surfactants, however, other surfactants should be used as alternatives where very low surface tension levels are not needed. |
Тем не менее, в связи с озабоченностью по поводу влияния на окружающую среду и здоровье и зачастую высокой ценой фторсодержащих ПАВ другие поверхностно-активные вещества должны использоваться в качестве альтернативы там, где не требуется крайне низкий уровень поверхностного натяжения. |
Natality-related demographic indicators and, above all, low birth-rates, call for improvements in prenatal, natal and post-natal care, especially in the case of some marginalized population groups (Roma communities) which considerably contribute to these negative indicators. |
Демографические показатели, связанные с рождаемостью, и прежде всего низкий уровень рождаемости, требуют улучшений в дородовом, родовом и послеродовом уходе, особенно в отношении некоторых маргинализованных групп населения (общин рома), доля которых в этих негативных показателях весьма велика. |
It also remained concerned at the number of cases of tuberculosis and of children suffering from iodine deficiency, as well as the low exclusive-breastfeeding rate in the country. |
Он также заявил, что его по-прежнему беспокоит большое число больных туберкулезом и детей, страдающих от недостатка йода, а также низкий показатель использования исключительно грудного вскармливания в стране. |
The ills of under-nutrition - notably low birth weight and retarded growth - not only leave victims prone to chronic childhood diseases and leave pregnant women at risk but also can cause cognitive deficits. |
Последствия недоедания, в особенности низкий вес при рождении и замедленный рост, не только делают его жертв предрасположенными к хроническим заболеваниям и представляют риск для беременных женщин, но и могут вызвать нарушения познавательной способности. |
The low foreign direct investments resulted from investor preference for China, weakening investor confidence due to concerns about fiscal sustainability, peace and order problems, and a weak infrastructure/logistics system. |
Низкий показатель прямых иностранных инвестиций вызван тем, что инвесторы стали отдавать предпочтение Китаю, что они частично утратили доверие вследствие возникновения проблем в сфере финансовой стабильности, гражданского спокойствия и правопорядка, а также слабой системы инфраструктуры материально-технического обеспечения. |
The ICWC's Scientific Information Center reports that a low activity level and poor capacities of civil society including NGOs have presented a challenge to a certain degree, and maintains that special training should be held in this respect. |
Научно-информационный центр МКВК сообщает о том, что низкий уровень активности и потенциала гражданского общества, в том числе НПО, создают определенные проблемы и что в этой связи следует проводить специальную подготовку кадров. |
Some 15 per cent of the populations of the United States and Europe live in so-called islands of poverty in the developed world, where there are amazingly low figures for life expectancy, in some cases similar to those of most third-world countries. |
Около 15 процентов населения Соединенных Штатов и Европы живут на так называемых "островах нищеты" в развитых странах, где наблюдается поразительно низкий уровень средней продолжительности предполагаемой жизни, причем в некоторых случаях он почти равен уровню большинства стран "третьего мира". |
The low representation of women in legislatures is not only a symbol of flaws in the functioning of Latin American democracies; it also means that women legislators are unable to bring their intrinsically different approaches to policy into play. |
Низкий уровень представительства женщин в законодательных органах является не только символом изъяна функционирования демократий Латинской Америки; это также говорит о том, что женщины-законодатели не способны привнести в жизнь свои, по существу, разные подходы к политике. |
The Board is concerned at the relatively low availability of rent-free office accommodation occupied by UNDP, given the terms of the standard basic assistance agreement and UNDP policy statements. |
Учитывая положения Типового основного соглашения о помощи и заявления ПРООН о характере своей политики в данной области, у Комиссии вызывает озабоченность относительно низкий уровень обеспечения ПРООН свободными от арендной платы служебными помещениями. |
In general, they have low incomes and very little stability of employment, so that it is a complex matter to devise appropriate machinery to encourage them to make regular contributions in order to enjoy the benefits of social security subsequently. |
Для них характерны низкий уровень доходов и отсутствие каких-либо гарантий занятости, что затрудняет поиск механизмов, которые стимулировали бы их к внесению пенсионных взносов, с тем чтобы впоследствии они имели возможность пользоваться услугами системы пенсионного обеспечения. |