Английский - русский
Перевод слова Low
Вариант перевода Низкий

Примеры в контексте "Low - Низкий"

Примеры: Low - Низкий
7.24 Despite the low representation of women in governmental and public boards, they largely dominate NGOs in particular TNCW, TANGO, TuFHA, Church Organisations, Women in Business and Islands Women's Organisations. 7.24 Несмотря на низкий уровень представительства женщин в составе правительственных и государственных советов они обладают численным превосходством в сообществе НПО, прежде всего в НСЖТ, АНПОТ, АОЗСТ, церковных организациях, организациях женщин-предпринимателей и островных женских организациях.
This is caused by various factors such as: the limited number of doctors and medical personnel in those districts, the distance from health centres, the lack of infrastructure, low educational levels, as well as hygienic-sanitary and socio-economic conditions in those districts. Это объясняется различными факторами, включая ограниченное количество врачей и медицинского персонала в этих районах, расстояние до медицинских центров, отсутствие инфраструктуры, особенно в горных районах, низкий уровень образования, а также санитарно-гигиенические и социально-экономические условия в этих районах.
On average, 87 per cent of stolen vehicles are recovered in Oceania; the recovery rate is lowest in Africa, which indicates that the level of efficiency in recovering stolen vehicles is also relatively low. В Океании законным владельцам возвращается в среднем 87 процентов похищенных автотранспортных средств; самый низкий показатель возврата отмечается в Африке, что также свидетельствует о довольно низком уровне эффективности мер по поиску похищенных автотранспортных средств.
Such circumstances are often accompanied by low detection of cases of mistreatment, an absence of formal structures and mechanisms to respond to cases of abuse and a lack of resources to respond to violence against older persons or to empower older persons to prevent their abuse. Для таких ситуаций часто характерен низкий уровень выявления случаев ущемления интересов, отсутствие официальных структур и механизмов для реагирования на такие случаи и нехватка ресурсов для реагирования на насилие в отношении пожилых людей или для того, чтобы предоставлять им возможность самостоятельно ограждать свои интересы.
The Commission took note that arbitrability, a topic that had been accorded low priority by the Commission in the programme of work of the Working Group, could be reassessed when considering future work. Комиссия отметила, что применимость арбитража - тема, которой Комиссия придала низкий уровень приоритетности в программе работы Рабочей группы, - может быть вновь проанализирована при рассмотрении будущей работы.
Referring to the Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries, he said that only 15 journalists benefited from training grants, which was a low number, in light of the great need for training in the developing world. Коснувшись программы профессиональной подготовки Департамента для специалистов средств массовой информации и журналистов из развивающихся стран, он отметил, что только 15 журналистов воспользовались учебными стипендиями, что представляет собой исключительно низкий показатель в свете больших потребностей в профессиональной подготовке в развивающихся странах.
Parenting Allowance: assists families where one partner cares for the couple's dependent child, or children under 16 years and is not in paid work or has a low personal income; пособие по уходу за детьми: выплачивается с целью оказания помощи семьям, в которых один партнер осуществляет уход за ребенком, находящимся на иждивении пары, или за детьми моложе 16 лет, если он не имеет оплачиваемой работы или получает низкий личный доход;
Concerned by the recurrent drought, which still affects millions owing to the serious crop failures in drought-prone parts of the country and the pastoralist areas that have weak infrastructures and low development capacities, будучи озабочена периодически повторяющейся засухой, которая по-прежнему затрагивает миллионы людей в силу серьезных неурожаев в пораженных засухой и земледельческих районах страны, имеющих слабую инфраструктуру и низкий потенциал в области развития,
Distribution over the classes 'low', 'elevated and 'high' of the heavy metal contents in the organic layer of stands within the ICP Forests level II monitoring programme Распределение по классам "низкий", "повышенный" и "высокий" концентраций тяжелых металлов в органическом слое лесных массивов в рамках программы мониторинга уровня II МСП по лесам
Continuing problems include ethnic, religious and linguistic barriers, the loss of indigenous and traditional knowledge, low rates of adult literacy, unachieved universal primary education in parts of the region and inadequate funding for the education of marginalized groups. Нерешенные проблемы включают в себя этнические, религиозные и языковые барьеры, утрату знаний коренного населения и традиционных знаний, низкий уровень грамотности среди взрослого населения, невыполнение цели по обеспечению всеобщего начального образования в отдельных частях региона, недостаточное финансирование образования неблагополучных групп населения.
Furthermore, the low educational level of a large segment of the female population makes the unemployment rate among women twice as high as among men (19.2 per cent as against 9.2 per cent), according to the 2004 Household Survey. Кроме того, низкий уровень образования у значительной части женского населения является причиной того, что согласно полному обследованию домохозяйств 2004 года уровень безработицы в этой группе населения в два раза превышает уровень безработицы среди мужского населения (19,2% против 9,2%).
(e) The final group of countries (infant stage) has a very low industrialization level, as well as very poor industrial growth performance. ё) последняя группа стран (начальная стадия) имеет очень низкий уровень индустриализации, а также очень низкий показатель промышленного роста.
(a) Fiscal measures, such as stimulus packages - increasing public expenditure or lowering taxes - aimed at firms and households with a view to mitigating the impact of immediate low demand for goods and services and reducing macroeconomic contraction; а) налогово-бюджетные меры, например комплексные меры экономического стимулирования (увеличение государственных расходов или снижение налогов), ориентированные на предприятия и население и призванные частично компенсировать установившийся низкий спрос на товары и услуги, а также замедлить ухудшение макроэкономических показателей;
The request further indicates that: the dike/dunes and marshland covered with dune will be treated by sifting; the low marsh and beach will be treated through metal detection with geo-mapping and data-logging; and, the high marshland will be treated through metal detection. Запрос далее указывает: дамбы/дюны и марши, покрытые дюнам, будут обрабатываться путем просеивания; низкий марш и пляж будут обрабатываться путем металлообнаружения с геокартированием и регистрацией данных; а высокий марш будет обрабатываться путем металлообнаружения.
Loan growth has been low but it is unclear if this is due primarily to a lack of demand for loans owing to the economic downturn or due to the unwillingness of banks to supply credit as they attempt to deleverage. Отмечается низкий рост объемов кредитования, но пока не ясно, является ли это следствием отсутствия спроса на кредиты из-за экономического спада или следствием нежелания банков предоставлять кредиты из-за стремления к уменьшению доли заемного капитала.
What makes this so unacceptable is that medical solutions to prevent maternal mortality are well understood and that the underlying factors of poverty, inequity, and the low status of and societal attitudes towards women are the principle drivers of maternal mortality. Такая ситуация особенно недопустима в условиях, когда медицинские решения проблем предупреждения материнской смертности давно известны и когда совершенно понятны главные причины материнской смертности - нищета, неравенство, низкий статус женщин и общественная психология.
In selected districts (25 classified as having a low human development index) free services at public health facilities for both normal and complicated deliveries. в отдельных округах (тех 25, что входят в категорию имеющих низкий индекс развития человеческого потенциала) государственными больницами предоставляются бесплатные услуги, как в случае нормальных родов, так и в случае родов с осложнениями;
The least developed countries group again appears to have a different mean value, in this case, a lower one, indicating that the index captures the structural handicap of low human resource development in the least developed countries. И здесь группа наименее развитых стран, как представляется, имеет различное среднее значение, в этом случае более низкое, что говорит о том, что индекс отражает структурный недостаток, каковым является низкий уровень развития людских ресурсов в наименее развитых странах.
The suggestion was made that, in arriving at an overall utilization rate, the Secretariat should offset the low utilization of the physical facilities at Nairobi against the high level of utilization of the conference services staff. Была высказана идея о том, что, достигая общий показатель использования, Секретариат должен компенсировать низкий уровень использования помещений в Найроби высоким уровнем использования сотрудников конференционных служб.
Mindful that the new Government of the Democratic Republic of the Congo has inherited a chaotic situation with the adverse effects of a deteriorating economy, a very high inflation rate and a low investment in health, education and housing after decades of dictatorship, памятуя о том, что новому правительству Демократической Республики Конго после десятилетий диктатуры досталась в наследство хаотическая ситуация, характеризующаяся такими негативными явлениями, как развал в экономике, очень высокие темпы инфляции и низкий уровень инвестиций в здравоохранение, образование и жилищное строительство,
At the Public Enterprise Macedonian Radio-Television, where the total number of employees in 2001 is reduced by 2.5% in comparison with 2000, exceptionally low reduction of the employees' number in Radio and Television can be observed. На государственном предприятии "Македонское радио и телевидение", где общее число сотрудников в 2001 году было сокращено на 2,5 процента по сравнению с 2000 годом, наблюдался крайне низкий уровень сокращения числа сотрудников радио и телевидения.
Endorse the vision to transform the BSEC region into a model of clean energy by adopting low pollutant practices through resource efficient and climate resilient economies, in mitigating climate change. одобрить концепцию превращения региона ОЧЭС в модель использования экологически чистой энергии путем внедрения практики, обеспечивающей низкий уровень выбросов загрязняющих веществ, в рамках ресурсосберегающих и климатически устойчивых экономик для смягчения последствий изменения климата;
Given the low participation of African countries in the multilateral trading system, the 1998 report proposed better access to developed markets, diversification of African exports and the conclusion of a fair global trading regime under the Doha Development Round of trade negotiations. Учитывая низкий уровень участия африканских стран в системе многосторонней торговли, в докладе 1998 года предлагалось улучшить доступ к рынкам развитых стран, обеспечить диверсификацию экспорта африканских стран и создать справедливый режим глобальной торговли в соответствии с Дохинским раундом переговоров по вопросам развития.
Note with appreciation the efforts of the Parties operating under Paragraph 1 Article 5, which selected low global warming potential alternatives for implementing their HCFCs Phase-out Management Plans for compliance with the 2013 and 2015 control targets; отмечаем с удовлетворением усилия Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, которые выбрали имеющие низкий потенциал глобального потепления альтернативы для осуществления своих планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ в целях обеспечения соблюдения целевых контрольных показателей, предусмотренных на 2013 и 2015 годы;
The Special Rapporteur indicated that other shortcomings of the judicial system included: a serious lack of judges and lawyers; far too low salaries of judges; corruption of judges and; absence of a professional code of conduct or guidance on ethics for judges. Специальный докладчик обратил внимание и на другие недостатки судебной системы, к числу которых относятся: острая нехватка судей и адвокатов; слишком низкий уровень заработной платы судей; коррумпированность судей; и отсутствие кодекса профессионального поведения или кодекса профессиональной этики для судей.