Mr. Koudelka, Vice-Chairman, took the Chair. Mr. Kittikhoun, speaking as Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries, noted the gratifying momentum that the world economy had gained since the beginning of 2005. |
Г-н Киттикхун, выступая в качестве Председателя Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отмечает отрадное ускорение темпов роста, которое набрала мировая экономика с начала 2005 года. |
Landlocked developing countries also stood to benefit from recent commitments to increase ODA, including those of the European Union and the G-8 countries, and the report listed specific support measures undertaken by donors and international financial and development institutions. |
Также на благо развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, послужат недавно принятые обязательства, в том числе Европейским союзом и странами-членами Группы восьми, увеличить объем ОПР. |
The Ministers stressed the importance of the full implementation of the Almaty Programme of Action and in this regard noted the convening of the First Summit Meeting of Landlocked Developing Countries on 14th September 2006 in Havana, the Republic of Cuba. |
Министры подчеркнули важность полного осуществления Алматинской программы действий и в этой связи отметили созыв в Гаване, Республика Куба, 14 сентября 2006 года первого саммита развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
UNCTAD also provided substantive support to the Ministerial Meeting of Landlocked Developing Countries, which was held in Asuncion (Paraguay) in August 2005 in anticipation of the sixth session of the WTO's Ministerial Conference in Hong Kong. |
ЮНКТАД оказала тематическую поддержку Совещанию министров не имеющих выхода к морю развивающихся стран, которое прошло в Асунсьоне (Парагвай) в августе 2005 года накануне шестой сессии Конференции ВТО на уровне министров в Гонконге. |
The Office successfully steered the finalization and launch of a Multilateral Agreement on the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries, and sensitized Member States on trade facilitation measures to support the integration of those countries into the global economy. |
Благодаря осуществляемому Канцелярией успешному руководству удалось доработать и утвердить Многостороннее соглашение о создании международного аналитического центра для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, а также привлечь внимание государств-членов к мерам содействия торговле в интересах интеграции указанных стран в глобальную экономику. |
The Group of Landlocked Developing Countries and its Coordination Bureau have been informed about the preparations for the conference and the Chair of the Group, in cooperation with the Office of the High Representative, is making consultations to seek a potential host country for the Conference. |
Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и ее Координационное бюро были проинформированы о ходе подготовки к конференции и председатель Группы в сотрудничестве с Канцелярией Высокого представителя проводит консультации, чтобы найти страну-организатора проведения Конференции. |
At that meeting, held back to back with the Fourth Meeting of Trade Ministers of Landlocked Developing Countries, participants thoroughly assessed the achievements realized in international trade and trade facilitation. |
Участники этого совещания, приуроченного к четвертой встрече министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, провели тщательную оценку достижений в сферах международной торговли и упрощения процедур торговли. |
The Office of the High Representative continues to advocate the quick ratification of the Multilateral Agreement for the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries and to facilitate partnerships between the interim secretariat and development partners, international institutions and other think tanks around the world. |
Канцелярия Высокого представителя продолжает выступать за скорейшую ратификацию Многостороннего соглашения о создании Международного аналитического центра по вопросам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и содействовать установлению партнерских взаимоотношений между временным секретариатом и партнерами по деятельности в области развития, международными учреждениями и другими аналитическими центрами мира. |
Moreover, the outputs of the analytical work provided an important basis for intergovernmental deliberations, including the Fourth Meeting of Trade Ministers of Landlocked Developing Countries and the thematic meeting on trade and trade facilitation, both held in Almaty, Kazakhstan, in September 2012. |
Кроме того, результаты аналитической работы обеспечили важную основу для межправительственных дискуссий, включая четвертое Совещание министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и тематическое совещание по торговле и содействию торговле, оба из которых прошли в Алматы, Казахстан, в сентябре 2012 года. |
The International Think Tank for Landlocked Developing Countries was recognized as having the potential to play an important role in sharing experiences, know-how, research and other issues related to those countries' development. |
Признается, что Международный экспертно-аналитический центр по вопросам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, может в потенциале играть важную роль в обмене опытом, наработками, исследовательскими и другими ресурсами в вопросах, касающихся развития таких стран. |
Mr. Llorentty Soltz (Plurinational State of Bolivia) said that Bolivia wished to reiterate the position it had stated at the Fourth meeting of Trade Ministers of Landlocked Developing Countries, held in Almaty on 12 September. |
Г-н Льорентти Солис (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что Боливия хотела бы вновь подтвердить свою позицию, изложенную на Четвертой встрече министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшейся в Алматы 12 сентября. |
He joined the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) dealing with issues of the Least Developed Countries, Landlocked, Africa, and Co-coordinator for the Economic Co-operation Organization (ECO). |
В рамках Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в Африке занимался проблемами наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, и являлся координатором Организации экономического сотрудничества (ОЭС). |
The Vientiane Consensus was adopted and the Government of the Lao People's Democratic Republic, as the global Chair of the Group of Landlocked Developing Countries, was requested to transmit it to ESCAP at its sixty-ninth session for endorsement as the regional input to the global review. |
Был принят Вьентьянский консенсус и к правительству Лаосской Народно-Демократической Республики как к глобальному председателю Группы не имеющих выхода к морю развивающихся стран была обращена просьба препроводить его ЭСКАТО на ее шестьдесят девятой сессии для одобрения в качестве регионального вклада в глобальный обзор. |
The Commission in its resolution 69/3 welcomed the adoption of the meeting's outcome document, the Bangkok Declaration on the United Nations Development Agenda for Asia-Pacific Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States. |
В своей резолюции 69/3 Комиссия приветствовала принятие итогового документа совещания, Бангкокская декларация наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств Азиатско-Тихоокеанского региона о повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
UNCTAD is responsible for the substantive and technical implementation of the Almaty Plan of Action adopted by the International Ministerial Conference on Landlocked and Transit Developing Countries held in Almaty, Kazakhstan, in 2002. |
На ЮНКТАД возложена реализация Алматинской программы действий по вопросам существа и техническим аспектам, которая была принята на Международной конференции министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странам транзита в Алматы, Казахстан, в 2002 году. |
Tajikistan hoped therefore that the international community would note and support the decisions of the Almaty Conference of Landlocked and Transit Developing Countries, and was in favour of a high-level dialogue on international migration and development at the sixty-first session of the General Assembly. |
Поэтому Таджикистан рассчитывает на учет и поддержку международным сообществом решений Алматинской конференции министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и поддерживает проведение диалога высокого уровня по международной миграции и развитию в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The first-ever Meeting of the Heads of State or Government of Landlocked Developing Countries, held in Havana in September 2006 on the margin of the fourteenth Summit of the Non-Aligned Movement, had been a historic event for the Group. |
Первое в истории Совещание глав государств и правительств развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшееся в Гаване в сентябре 2006 года, накануне четырнадцатого саммита Движения неприсоединения, стало историческим событием для Группы. |
His delegation joined in the appeal of the Group of Landlocked Developing Countries for completion of the WTO work programme for small economies before the sixth WTO Ministerial Conference was held in Hong Kong in December 2005. |
Казахстан присоединяется к призыву к ВТО группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, завершить разработку программы действий для малых стран, к которым относятся эти развивающиеся страны, до шестой министерской конференции, которая состоится в декабре 2005 года в Гонконге. |
The Group of Landlocked Developing Countries appreciated the technical cooperation activities proposed by UNCTAD for such countries and hoped that UNCTAD would continue to be provided with adequate resources so that it could carry out its work programme. |
Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, признательна за техническое сотрудничество со стороны ЮНКТАД и выражает надежду, что ЮНКТАД и далее будет обеспечиваться достаточными ресурсами, чтобы она могла осуществлять свои программы работы. |
Many delegations would recall that the same situation had arisen in the Preparatory Committee for the Conference of Landlocked and Transit Developing Countries. |
Многие делегации помнят, что такая же ситуация возникла в Подготовительном комитете Конференции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
Turning to the subject of preparations for the International Ministerial Meeting on Transit Transport Cooperation, he said that his delegation aligned itself with the statement by the representative of the Lao People's Democratic Republic on behalf of the Group of Landlocked Developing Countries. |
Переходя к вопросу о подготовке Международного совещания министров по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок, оратор говорит, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Лаосской Народно-Демократической Республики от имени группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In order to prepare effectively for multilateral trade negotiations, the first Meeting of Ministers of Landlocked Developing Countries Responsible for Trade, held in Asunción, Paraguay, from 8 to 10 August 2005, had adopted the Asunción Platform for the Doha Development Round. |
В целях эффективной подготовки к многосторонним торговым переговорам первое Совещание министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по торговле, проходившее в Асунсьоне, Парагвай, с 8 по 10 августа 2005 года, приняло Асунсьонскую платформу для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
She reiterated her country's concern that the mandate and functions of the UNCTAD Special Programme for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries would duplicate the work of the Office of the High Representative. |
Оратор вновь заявляет об озабоченности своей страны тем, что мандаты, функции и специальные программы ЮНКТАД для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств дублируют деятельность Канцелярии Высокого представителя. |
In that context, his Government attached great importance to the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation to be held in August 2003 in Kazakhstan. |
В этой связи правительство Уганды придает исключительно важное значение следующей международной конференции на уровне министров, которая состоится в августе 2003 года в Казахстане с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита и стран-доноров. |
The Group of Landlocked Developing Countries was indebted to all donors and development partners for their assistance to those countries in their efforts to achieve the Millennium Development Goals and implement the Almaty Programme of Action. |
Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, выражает свою признательность всем донорам и партнерам по развитию, которые предоставляют помощь для реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для выполнения Алма-атинской программы действий. |