Also recognizing the importance of continuing the activities of the regional commissions to improve the transit transport infrastructure in the landlocked and transit developing countries, |
признавая также важное значение продолжения деятельности региональных комиссий по совершенствованию транзитно-транспортной инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита, |
Further emphasis will be placed on improving the capacities of least developed, landlocked and island developing countries and of countries with economies in transition to be integrated more closely into the region's dynamic development and in international development in the economic and social fields. |
Дополнительный упор будет сделан на укрепление потенциала наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой в плане обеспечения их более полной интеграции в динамичный процесс развития регионов и международного социально-экономического развития в целом. |
The outcomes of the Mauritius International Meeting for the 10-year Review of the Barbados Programme of Action should be duly reflected in the work programme, along with work on landlocked developing countries and transit developing countries. |
Итоги проведенного на Маврикии Международного совещания, посвященного десятилетнему обзору хода осуществления Барбадосской программы действий, должны найти должное отражение в программе работы наряду с работой по проблематике развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
A new web site, which will cover issues related to the least developed countries, landlocked developing countries and relevant issues related to small island developing States is being developed and will be maintained by the Office of the High Representative. |
Канцелярия Высокого представителя разрабатывает и будет вести новый веб-сайт, посвященный вопросам, которые касаются наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и соответствующим вопросам, касающимся малых островных развивающихся государств. |
Priority will be given to increasing the capacity of developing countries, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, for their effective participation in the implementation of the Doha Development Agenda. |
Первоочередное внимание будет уделяться расширению возможностей развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, вносить действенный вклад в осуществление Дохинской повестки дня для развития. |
In that regard, the current level of ICT access, especially in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, might not be sufficient to achieve the goals of the World Summit on the Information Society or the Millennium Development Goals. |
В этой связи нынешний уровень доступа к ИКТ, особенно в наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах, может быть недостаточным для достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и Целей развития тысячелетия. |
The meeting was attended by 43 participants from landlocked developing countries, transit developing countries, organizations and bodies of the United Nations system, as well as relevant international and regional organizations. |
В работе совещания участвовали 43 представителя развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, развивающихся стран транзита, организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, а также соответствующих международных и региональных организаций. |
Among the countries covered in the report, five are least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, namely Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Myanmar and Timor-Leste. |
Среди стран, рассмотренных в докладе, пять относятся к числу наименее развитых, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, а именно: Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Мьянма и Тимор-Лешти. |
In a few large developing countries, and particularly for the telecommunication and energy sectors, private capital flows more than compensated for loss in ODA, but for the majority of landlocked and transit developing countries the decline in ODA was not offset by private capital flows. |
В некоторых крупных развивающихся странах увеличение частных инвестиций более чем компенсировало сокращение притока ОПР, особенно в телекоммуникационном и энергетическом секторах, чего, однако, нельзя сказать о большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
The Conference should not only adopt a comprehensive programme of action for developing the transit transport systems of landlocked and transit developing countries, but should also bring about a substantial increase in donor assistance for the purposes of successfully implementing the Conference's decisions. |
Конференция должна не только принять всеобъемлющую программу действий в целях развития транзитных транспортных систем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и транзитных развивающихся стран, но и обеспечить значительное увеличение помощи со стороны доноров в целях успешного осуществления решений Конференции. |
Ms. Chenoweth (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) affirmed FAO's support for the initiatives of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States and for the Brussels Programme of Action. |
Г-жа Ченовет [Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных наций (ФАО)] подтверждает, что ФАО поддерживает инициативы наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств и Брюссельскую программу действий. |
That problem was particularly acute for the least developed countries and landlocked least developed countries, whose problems were compounded by steep transport costs and vulnerability to fluctuations in the prices of the raw commodity exports on which their economies depended. |
Эта проблема является наиболее острой в наименее развитых странах и в наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю, чьи проблемы усугубляются резким ростом расходов на транспортные перевозки и уязвимостью перед колебаниями цен на экспортные сырьевые товары, от которых зависит состояние их экономики. |
Mr. Chowdhury said that the development discussion was increasingly focused on the problems of the three most vulnerable groups of countries: the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States. |
Г-н Чоудхури говорит, что в дискуссии по вопросам развития внимание все больше сосредоточивается на трех наиболее уязвимых группах стран - наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и на малых островных развивающихся государствах. |
WTO members should expand the scope of the Integrated Framework beyond the least developed countries, to cover other developing countries, particularly countries of Africa, small island States and landlocked and transit developing countries. |
Членам ВТО следует расширить рамки Комплексной платформы для охвата других развивающихся стран, помимо наименее развитых, особенно стран Африки, малых островных государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
Exchanges between the two networks have consisted of seminars, training sessions and workshops geared towards building the capacity of small and medium-sized enterprises, particularly in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Сотрудничество между двумя сетями включало проведение семинаров, учебных занятий и семинаров-практикумов, направленных на укрепление потенциала малых и средних предприятий, особенно в наименее развитых странах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в малых островных развивающихся государствах. |
In seeking any adjustment of the scale, it was imperative not to lose sight of the economic difficulties of developing countries, especially the least developed countries, small island developing States, and landlocked developing countries, as well as those with economies in transition. |
При определении размеров любых скидок в рамках шкалы необходимо учитывать экономические трудности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, и малых островных развивающихся государств, и развивающихся государств, не имеющих выхода к морю, а также государств с переходной экономикой. |
To assist in monitoring and implementing the Programme of Action for the LDCs; to facilitate transit trade for landlocked developing countries; to contribute to the Programme of Action for sustainable development of small island developing States and to provide relevant technical assistance. |
Оказание содействия наблюдению за ходом осуществления и в процессе реализации программы действий для наименее развитых стран; содействие развитию транзитной торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; содействие осуществлению Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и оказание соответствующей технической помощи. |
The Committee expressed its concern over the lack of resources and institutional capacity in several countries of the region, particularly in the least developed countries and landlocked developing countries, for achieving the Goals. |
Комитет выразил свою озабоченность по поводу дефицита ресурсов и организационных возможностей в нескольких странах региона, прежде всего в наименее развитых странах и развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в области достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The staffing of the Office of the Special Coordinator should be strengthened. Moreover, he would strongly support the re-establishment, within UNCTAD, of a special unit for least developed, landlocked and island developing countries. |
Группа наименее развитых стран высказала просьбу о расширении штата Канцелярии специального координатора и решительно поддержала бы восстановление в рамках ЮНКТАД специального отдела по проблемам наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся островных государств. |
The resolutions adopted on the transit environment in the landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours had had a positive influence on the transit environment in the region, by facilitating access by the region to international markets. |
Резолюции, принятые по вопросу о системе транзита в государствах, не имеющих выхода к морю, в Центральной Азии и соседних развивающихся странах транзита, оказали позитивное влияние на ситуацию в регионе в области транзитных перевозок, создав предпосылки для предоставления этим странам доступа к международным рынкам. |
The economic and social stresses produced by the global economic crisis are surfacing quite rapidly in many countries of the region, and the countries with special needs-comprising the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States-are particularly vulnerable to this global downturn. |
Во многих странах региона довольно быстро возникают социально-экономические проблемы, обусловленные глобальным экономическим кризисом, и страны с особыми потребностями - в составе наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств - особенно уязвимы перед этим глобальным спадом. |
We will also give special attention to the needs of children in small island developing States, landlocked and transit developing countries and other developing countries, as well as countries with economies in transition. |
Мы будем также уделять особое внимание нуждам детей в малых островных развивающихся странах, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю или являющихся странами транзита, других развивающихся странах и странах с экономикой переходного периода. |
The Office of the High Representative convenes two inter-agency consultative groups, on least developed country and landlocked developing country issues. OIOS notes that the influence of these two groups has been limited and that they have not been active in ongoing consultations either. |
Канцелярия Высокого представителя учредила две межучрежденческие консультативные группы: по наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющих выхода к морю. УСВН отмечает, что эти две группы не обладают большим влиянием и не принимают активного участия в проходящих консультациях. |
In the three decades of its existence, APCTT has worked to strengthen the technology transfer capabilities of members and associate members of ESCAP, particularly the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States of the region. |
В течение всех трех десятилетий своего существования АТЦПТ работает над укреплением потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО, особенно наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств региона, в области передачи технологии. |
What are the key international ICTs in logistics, trade facilitation and supply chain security that would assist landlocked and transit developing countries to better participate in world trade? |
Какие ключевые международные ИКТ в области логистики, упрощения процедур торговли и обеспечения безопасности сбытовых цепей могут улучшить возможности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для участия в мировой торговле? |