Among the landlocked developing countries, Armenia, Azerbaijan, Bhutan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia and Uzbekistan have either already achieved or are expected to achieve the majority of the 18 targets by 2015. |
Среди не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азербайджан, Армения, Бутан, Казахстан, Кыргызстан Монголия и Узбекистан уже достигли или предположительно достигнут большинства из 18 целей к 2015 году. |
Stressing the enormous capacity-building needs of the landlocked developing countries in the area of trade and transport facilitation, |
подчеркивая огромные потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в наращивании потенциала для упрощения торговых и транспортных процедур, |
The Commission welcomed the initiative of integrating the highway and railway networks through the development of dry ports, which would greatly facilitate building efficient intermodal transport and logistics services in landlocked developing countries. |
Комиссия приветствовала инициативу интеграции сетей автомобильных и железных дорог на основе развития «сухих портов», которая во многом будет способствовать созданию эффективных интермодальных перевозок и логистических услуг в не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
While emphasizing the specific vulnerability of least developed and landlocked developing countries, some delegations highlighted the need for social protection as a crucial investment designed to increase resilience against external shocks and to reduce poverty. |
Подчеркивая особую уязвимость наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, некоторые делегации подчеркнули необходимость социальной защиты в качестве важнейшей инвестиции в дело повышения потенциала сопротивляемости к внешним потрясениям и уменьшения бедности. |
One delegation explained that the geographical isolation of landlocked developing countries prevented them from reaping the full economic development benefits of international trade, pointing in particular to border delays, cumbersome procedures and higher transaction costs. |
Одна делегация пояснила, что географическая изолированность не имеющих выхода к морю развивающихся стран мешает им пожинать полные экономические выгоды развития международной торговли, указав, в частности, на задержки на границах, громоздкие процедуры и завышенные транзакционные издержки. |
A greater understanding of the needs of least developed and landlocked developing countries was needed, which would contribute to the improvement of trade and transport facilitation, as well as issues related to the poverty reduction. |
Требуется более глубокое понимание потребностей наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, что способствовало бы дальнейшему упрощению торговых процедур и облегчению транспорта, а также решению вопросов, связанных с уменьшением бедности. |
Trucking companies from landlocked developing countries are often confronted with different technical barriers, such as maximum axle loads, as well as inconsistent applications of existing transit transport regulations and rulings in neighbouring countries. |
Автотранспортные компании из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, часто сталкиваются с техническими барьерами иного характера, такими как максимальные значения нагрузки на ось, а также непоследовательное применение существующих норм и правил регулирования транзитных перевозок в соседних странах. |
Interview data strongly confirm that the efforts of the Office of the High Representative should be directly credited with bringing the focus of the General Assembly onto the landlocked developing countries agenda in particular. |
Данные опросов наглядно свидетельствуют о том, что усилия Канцелярии Высокого представителя непосредственно способствовали заострению внимания Генеральной Ассамблеи, в частности, на вопросе о положении развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
For example, none of the common country assessments or UNDAFs of the landlocked developing countries makes any reference to the Almaty Programme of Action. |
Например, ни в одном общем анализе по стране и ни в одной РПООНПР для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не упоминается Алматинская программа действий. |
Some delegations also mentioned STI relevance in foreign direct investment (FDI) and gender disparity, while the group of landlocked developing countries referred to the need for high-end technologies to reduce high logistics costs in trade. |
Кроме того, ряд делегаций упомянули актуальное значение НТИ для прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и преодоления гендерного неравенства, при этом группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отметила необходимость применения высоких технологий с целью снижения больших логистических затрат в торговле. |
Despite some progress in enhancing the integration of landlocked developing countries into the global trading system, several of them are still not members of the World Trade Organization (WTO). |
Несмотря на определенный прогресс в углублении интеграции не имеющих выхода к морю развивающихся стран в глобальную торговую систему, некоторые из них по-прежнему не являются членами Всемирной торговой организации (ВТО). |
He called for a quick conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations with clear benefits for landlocked economies and looked forward to the accession of Mongolia to APTA. |
Он призвал к быстрому завершению Дохинского раунда переговоров с очевидными выгодами для не имеющих выхода к морю стран и выразил надежду на то, что Монголия присоединится к АПТА. |
The fast-growing crime of piracy was a particularly serious threat for SADC member States, both landlocked and coastal, which relied heavily on international seaborne trade for food stocks and economic development. |
Быстро распространяющееся пиратство является особенно серьезной угрозой для государств-членов САДК, как не имеющих выхода к морю, так и прибрежных, которые сильно зависят от международной морской торговли в плане пополнения запасов продовольствия и экономического развития. |
However, owing to the fact that a separate Under-Secretary-General had not been appointed, the mandate of the Office was conflated with those relating to small island and landlocked developing countries. |
Однако в силу того факта, что отдельный заместитель Генерального секретаря не был назначен, мандат Канцелярии был объединен с мандатами, касающимися малых островных и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Remittances are a major source of capital in some landlocked developing countries, notably, Kyrgyzstan, Lesotho, Nepal and Tajikistan, where they account for over 20 per cent of gross domestic product (GDP). |
В некоторых не имеющих выхода к морю развивающихся странах, в частности в Кыргызстане, Лесото, Непале и Таджикистане, денежные переводы являются важным источником поступлений капитала, составляя свыше 20 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). |
In 2009, the merchandise imports of landlocked developing countries decreased by 16.5 per cent as a result of the global financial and economic crisis. |
В 2009 году в результате воздействия глобального финансово-экономического кризиса объем товарного импорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, снизился на 16,5 процента. |
Official development assistance remains the main source of external finance, accounting for 10 per cent or more of gross national income in 2009 in nine landlocked developing countries (see annex, table 2). |
Официальная помощь на цели развития остается основным источником внешнего финансирования и составила в 2009 году 10 или более процентов валового национального дохода у девяти развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (см. приложение, таблица 2). |
Nevertheless, most landlocked developing countries perform poorly as foreign direct investment destinations, mainly because their economic performance continues to be hampered by inherent geographical disadvantages that are compounded by poor infrastructure, inefficient logistics systems and weak institutional capacities. |
Тем не менее большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, имеют низкий показатель притока прямых иностранных инвестиций, что объясняется главным образом тем, что экономические показатели сдерживаются объективными невыгодными географическими условиями и усугубляются неразвитой инфраструктурой, неэффективной системой логистики и слабым институциональным потенциалом. |
It is important for the international community to intensify efforts to conclude the trade negotiations with provisions that are consistent with the trade, development and financial needs of landlocked developing countries. |
Международному сообществу необходимо активизировать усилия по завершению торговых переговоров с принятием положений, учитывающих интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их потребности в сфере торговли, развития и финансов. |
Both the public and the private sector, in landlocked and transit developing countries, have found their financing possibilities reduced. |
В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита государственный и частный секторы сталкиваются с сокращением возможностей финансирования. |
In that context, further attention should be focused on the impact of potential mitigation measures and adaptation requirements for the trade and development prospects of landlocked developing countries, as well as LDCs. |
В этом контексте необходимо и впредь уделять первостепенное внимание влиянию возможных мер по смягчению последствий и адаптационных требований на перспективы торговли и развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также НРС. |
Several recent studies have shown that many of the landlocked developing countries and their minimal manufactures exports were the most seriously affected by the recent global financial and economic crisis. |
Ряд новых исследований показал, что недавний глобальный финансово-экономический кризис наиболее серьезно сказался именно на многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, затронув в том числе их минимальные объемы экспорта готовой продукции. |
In that context, the special needs of Africa, small island developing States, the least developed countries and the landlocked developing countries were acknowledged. |
В этой связи были отмечены особые потребности Африки, малых островных развивающихся государств, наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Mr. Igenbayev (Kazakhstan) said that the draft resolution just adopted once again drew attention to the economic vulnerability of intercontinental States and reaffirmed the priorities of the Almaty Programme of Action, which included trade facilitation for landlocked developing countries. |
Г-н Игенбаев (Казахстан) говорит, что только что принятый проект резолюции вновь привлекает внимание к экономической уязвимости внутриконтинентальных государств и подтверждает приоритетные задачи Алматинской программы действий, которые включают содействие развитию торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The European Union remained committed to implementing the Almaty Programme of Action for the landlocked developing countries, whose lack of territorial access to the sea and geographic remoteness from the world's markets contributed to the persistence of poverty. |
Европейский союз сохраняет приверженность осуществлению Алматинской программы действий в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, у которых проблема нищеты усугубляется отсутствием доступа к морю по суше и географической удаленностью от мировых рынков. |