Although services represent a key sector for economic development in landlocked developing countries, the barriers to trade and restrictions on investment in the services sector remain high. |
Хотя сектор услуг имеет ключевое значение для экономического развития в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, торговые барьеры и ограничения на инвестиции в секторе услуг остаются высокими. |
Strengthen the membership of landlocked developing countries in bilateral and regional integration frameworks through South-South and triangular cooperation. |
укрепить статус развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в качестве участников интеграционных процессов на двустороннем и региональном уровнях через сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
(a) Prioritize providing technical assistance and financial support for capacity-building in landlocked developing countries on the basis of their national priorities; |
а) уделять первоочередное внимание предоставлению технической помощи и финансовой поддержки в целях наращивания потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с учетом их национальных приоритетов; |
For landlocked and transit developing countries in particular, such capacities must involve improving trade-related infrastructure. |
В частности, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита такой потенциал должен включать улучшение инфраструктуры, связанной с торговлей. |
Since 1985, global port container moves have grown sevenfold, yet many landlocked LDCs are still being served mostly by non-containerized transport services. |
С 1985 года поток контейнерных грузов, проходящих через порты мира, увеличился в семь раз, однако внешнеторговые грузы многих НРС, не имеющих выхода к морю, по-прежнему транспортируются без использования контейнерных перевозок. |
UNCTAD is also initiating another capacity-building project to provide landlocked and transit developing countries with sustainable capacity to plan and implement regional trade and transport facilitation arrangements. |
В настоящее время ЮНКТАД начинает реализацию еще одного проекта по укреплению потенциала, направленного на обеспечение для не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся стран устойчивого потенциала для планирования и осуществления региональных соглашений по вопросам упрощения торговли и перевозок. |
The interests and concerns of landlocked and transit developing countries and their development partners in establishing efficient transit transport systems should be considered complementary and mutually reinforcing. |
Интересы и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и их партнеров по процессу развития в области создания эффективных систем транзитных перевозок следует рассматривать как взаимодополняющие и взаимоподкрепляющие. |
Regional integration initiatives can also facilitate the participation of landlocked and transit developing countries in the global economy, better sharing its benefits and containing its negative effects. |
Инициативы в области региональной интеграции также могут способствовать расширению участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в глобальной экономике, более справедливому распределению преимуществ глобализации и сдерживанию ее негативных последствий. |
For the least developed countries, landlocked developing countries and small, vulnerable States, particularly in Africa, a development-oriented global trading system is even more important. |
Еще большее значение ориентированная на развитие глобальная торговая система имеет для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых, уязвимых государств, особенно в Африке. |
The situation is particularly dire for sub-Saharan Africa, the landlocked and least developed countries, and other low- income countries. |
Положение особенно тяжелое в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, в странах, не имеющих выхода к морю, наименее развитых странах и других странах с низкими доходами. |
The Transport Division provides assistance in planning and developing road and rail transport infrastructures in particular in landlocked developing countries as a follow-up to the Almaty Programme of Action. |
Отдел транспорта оказывает помощь в планировании и развитии инфраструктур автомобильного и железнодорожного транспорта, особенно в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в качестве последующих мер в связи с Алматинской программой действий. |
Lack of coordination: Coordination between transport operators in landlocked and transit countries and between shippers and customs officials is often poor. |
Недостаточная координация: Координация между транспортными операторами в не имеющих выхода к морю странах и странах транзита и между грузоотправителями и сотрудниками таможни зачастую организована неудовлетворительно. |
Similarly, the programme will place renewed emphasis on addressing the special needs of the least developed countries and landlocked and other geographically disadvantaged countries. |
Кроме того, программа по-прежнему будет ориентирована на удовлетворение особых нужд наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и других стран, находящихся в невыгодном географическом положении. |
The Almaty Programme of Action provided the key to unlocking the problems for both transit and landlocked developing countries, and his delegation therefore reiterated the pressing need for its effective implementation. |
Алматинская программа действий является ключом к проблемам как развивающихся стран транзита, так и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и поэтому делегация Объединенной Республики Танзании вновь подчеркивает настоятельную необходимость ее эффективного осуществления. |
The landlocked developing countries noted with satisfaction the establishment of the interim secretariat of the think tank as an important step towards its full operationalization. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны с удовлетворением отметили создание временного секретариата аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в качестве одного из важных шагов на пути его полномасштабного введения в действие. |
It was critical for landlocked developing countries to promote State-to-State as well as State-to-private sector and business partnerships in their regions in the area of trade facilitation and transport. |
Исключительно важным для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является содействие деловому партнерству между государствами, а также между государствами и частным сектором в своих регионах в области улучшения условий торговли и развития транспорта. |
Five landlocked developing countries (Burkina Faso, Ethiopia, Mali, Rwanda and Uganda) had received debt relief under the Multilateral Debt Relief Initiative as of July 2006. |
По состоянию на июль 2006 года пять развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (Буркина-Фасо, Мали, Руанда, Уганда и Эфиопия), получили помощь в облегчении бремени задолженности в рамках многосторонней инициативы по облегчению бремени внешней задолженности. |
In addition to the physical transportation of goods, exhaustive procedural requirements, documentation and contracts strongly impact external trade performance in landlocked and transit developing countries. |
Помимо физической перевозки товаров, на показатели внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита сильно влияют требования, связанные с соблюдением изнурительных процедур, документацией и контрактами. |
Emphasize that trade is essential for landlocked developing countries to generate resources for financing their growth and development. |
подчеркиваем, что торговля имеет жизненно важное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в плане получения ресурсов, необходимых для финансирования их роста и развития. |
His delegation made every effort to promote the interests of the landlocked developing countries at international forums and would continue to cooperate with other such countries and international partners in that regard. |
Делегация Монголии делает все возможное для продвижения интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на международных форумах и будет и впредь сотрудничать с другими такими странами и международными партнерами в этих вопросах. |
The present report makes an attempt to describe these measures in a holistic manner, rather than referring to individual projects in landlocked and transit developing countries. |
В настоящем докладе была предпринята попытка дать целостное представление о принимаемых мерах, не ограничиваясь описанием отдельных проектов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Compared to the post-Uruguay Round most favoured nation tariffs, high transport costs facing landlocked developing countries have become a far more restrictive barrier to trade for these countries than tariffs. |
По сравнению с тарифами, установленными после Уругвайского раунда для стран пользующихся режимом наибольшего благоприятствования, высокие транспортные расходы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, стали для этих стран значительно более серьезным препятствием для развития торговли, чем тарифы. |
Faced with reduced funding and more demanding requirements from users, the Governments of landlocked and transit developing countries must seek to make existing transport infrastructure more effective. |
Ввиду сокращения финансирования и повышения требовательности пользователей правительства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита должны принимать меры по повышению эффективности существующей транспортной инфрастуктуры. |
The small landlocked and island developing countries were particularly neglected and often did not benefit from the globalizing forces of this century. |
Особенно часто игнорируются интересы малых островных развивающихся стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые нередко не могут воспользоваться характерными для этого столетия силами глобализации. |
The analytical studies confirmed that weak infrastructures and inefficient transit operations result in high transport costs and are major impediments to trade expansion and sustainable development in many landlocked and transit developing countries. |
Аналитические исследования подтвердили, что слабая инфраструктура и неэффективные транзитные операции вызывают высокие транспортные расходы и являются серьезным тормозом для расширения торговли и устойчивого развития во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |