| Marketing and transportation facilities (such as storage) may also help overcome the geographical disadvantages faced by landlocked populations. | Создание сетей сбыта и транспорта (в частности, хранилищ) также могло бы способствовать преодолению связанных с географическим положением трудностей, с которыми сталкивается население стран, не имеющих выхода к морю. |
| Current account deficits have also increased, though slightly, in landlocked African economies that have received relatively high ODA flows in recent years. | Дефицит текущих статей также вырос, хотя и незначительно, в африканских странах, не имеющих выхода к морю, в которые в последние годы происходил относительно большой приток официальной помощи в целях развития. |
| The United Nations system also organizes expert meetings on landlocked and transit developing countries. | Наряду с этим система Организации Объединенных Наций организует совещания экспертов по тематике, касающейся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
| That was particularly vital for landlocked and island countries, to enable them to engage effectively in international trade and tourism. | Это имеет особо важное значение для не имеющих выхода к морю и островных стран в том, чтобы предоставить им возможности эффективно участвовать в сфере международной торговли и туризма. |
| He observed that in recent years, landlocked and transit countries had benefited from a worldwide trend towards strengthening regional and subregional transit cooperation. | В последние годы - сказал он - под воздействием наблюдающейся во всем мире тенденции к укреплению регионального и субрегионального сотрудничества в вопросах транзитных перевозок для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита сложился благоприятный климат. |
| Eighteen landlocked and transit developed countries have benefited from assistance in the preparation and negotiation of transit agreements. | Восемнадцать не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся стран с пользой для себя использовали оказанную им помощь в разработке соглашений о транзите и в проведении переговоров по таким соглашениям. |
| Moreover, the special trade-related development needs of landlocked and transit developing countries was underlined. | Кроме того, были упомянуты и особые, имеющие торговый характер потребности в области развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита. |
| The landlocked economies are farthest from the goal: they need to grow by 4.9 per cent annually. | Для стран, не имеющих выхода к морю, эта цель является наиболее труднодостижимой: они должны обеспечить ежегодный прирост на уровне 4,9 процента. |
| Total HIPC and MDRI debt relief granted to the landlocked developing countries amounted to more than $27 billion in February 2010. | В феврале 2010 года общая сумма уменьшения задолженности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в рамках этих двух инициатив составила более 27 млрд. долл. США. |
| However, exporters from landlocked developing countries still paid full customs duties on $2.8 billion out of that amount. | Тем не менее, экспортеры из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, полностью заплатили пошлины с этой суммы, размер которых составил 2,8 млрд. долл. США. |
| The special needs of landlocked transition economies and their transit neighbours will be serviced through technical assistance and analytical work. | При этом путем оказания технической помощи и аналитических исследований будут учитываться особые потребности стран с переходной экономикой, не имеющих выхода к морю, и соседних с ними стран транзита. |
| Disasters in landlocked developing countries constitute unresolved problems of development and require a risk reduction and mitigation perspective rather than a response-based approach. | Бедствия в не имеющих выхода к морю развивающихся странах представляют собой нерешенную проблему развития и требуют перспективного подхода к уменьшению опасности и смягчению последствий бедствий, а не простого реагирования на них. |
| During 2010, about 320 officials and trade facilitation stakeholders - including 13 least developed and landlocked developing countries - benefited from various capacity-building activities. | В течение 2010 года около 320 должностных лиц и заинтересованных сторон в сфере упрощения торговых процедур - в том числе 13 наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран - получили выгоды от различных мероприятий по усилению потенциала. |
| The special needs of landlocked transition economies and their transit neighbours will be addressed through technical assistance and analytical work. | Что касается особых потребностей стран с переходной экономикой, не имеющих выхода к морю, и их соседей, по территории которых осуществляется транзит, то эта задача будет решаться посредством оказания технической помощи и проведения аналитической работы. |
| Strengthened international support to landlocked developing countries through official development assistance is critical for enabling stepped-up efforts to achieve the Goals. | Для достижения целей Декларации тысячелетия необходимо наращивать усилия по восполнению потерь при более широкой международной поддержке не имеющих выхода к морю развивающихся стран на основе увеличения официальной помощи на цели развития. |
| One-stop border posts have brought benefits to landlocked developing countries and are an effective initiative that should be replicated. | Создание пограничных пунктов с режимом «одной остановки» отвечает интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и служит эффективным инструментом пограничного контроля, который необходимо распространять в других регионах. |
| The World Trade Organization negotiations on trade facilitation are very important for landlocked developing countries in international trade. | Особое значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, имеют переговоры по содействию развитию торговли в рамках ВТО, которые призваны способствовать расширению их участия в международной торговле. |
| This is particularly important for landlocked, transit and island developing countries. | Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, стран транзита и островных развивающихся стран это имеет особенно важное значение. |
| Regional integration is especially important for the small, landlocked and low-income countries in this region. | Региональная интеграция имеет особо важное значение для стран этого региона, относящихся к категориям малых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и стран с низким уровнем дохода. |
| I am thinking in particular of Mr. Paul Collier, whose work on landlocked developing countries held our attention completely. | Я имею в виду в первую очередь г-на Поля Колье, чья работа, посвященная проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, полностью завладела нашим вниманием. |
| The landlocked developing countries also perform poorly in terms of time spent and the number of documents needed for exporting and importing. | Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, также плохо обстоят дела и с точки зрения затрат времени и количества необходимых документов для оформления груза на экспорт или импорт. |
| The landlocked developing countries' share of world exports remained very low and consisted primarily of commodities. | Доля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировом экспорте остается крайне незначительной и основу их экспорта составляют, в основном, сырьевые товары. |
| Official development assistance remains the major source of investment in developing infrastructures in landlocked and transit countries. | Помощь, поступающая по линии официальной помощи в целях развития, по-прежнему остается главным источником инвестиций в развитие инфраструктур в странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита. |
| Through that process, representatives of landlocked developing countries clearly demonstrated a sense of primary responsibility for their development. | В рамках этого процесса представители развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, продемонстрировали четкое осознание того, что именно на них возложена главная ответственность за развитие их стран. |
| Not applicable Geography against development: case for landlocked developing countries | Географическое положение как фактор, сдерживающий развитие: положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю |