The Director of the Office of the High Representative presented an overview of landlocked developing countries in other regions. | Директор Канцелярии Высокого представителя выступила с общим обзором положения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в других регионах. |
UNCTAD should continue its active support to the Almaty Programme of Action, which addresses the special needs of landlocked and transit developing countries. | ЮНКТАД следует продолжить эффективную поддержку Алматинской программы действий, которая направлена на удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
Lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and high transit costs and risks continue to impose serious constraints on the overall socio-economic development of landlocked developing countries. | Отсутствие выхода к морю, усугубленное удаленностью или изоляцией от мировых рынков, высокой стоимостью и рисками транзитных перевозок, по-прежнему серьезно ограничивает социально-экономическое развитие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целом. |
The international community, including donor countries and financial and development institutions, should strengthen its support for technical cooperation programmes in the transit transport sector that are designed to improve the human and technological capacity of landlocked and transit developing countries. | Международному сообществу, в том числе странам-донорам и финансовым учреждениям и учреждениям по вопросам развития, следует активизировать поддержку программ технического сотрудничества в секторе транзитных перевозок, направленных на укрепление кадрового и технологического потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита. |
In that regard, the Group of Landlocked Developing Countries again urged the World Trade Organization (WTO) to expedite its Work Programme on Small Economies, which included those countries. | В этой связи, Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вновь требует от ВТО в скорейшем времени реализовать свою Рабочую программу по торговле в малых странах, которая, в частности, касается и этих стран. |
Being on the fringes of the global economy, landlocked developing countries lagged behind in overall development. | Находясь на периферии мировой экономики, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, отстают в общем развитии. |
We request UNCTAD to strengthen its institutional and operating capacity for addressing the serious and complex development challenges faced by landlocked developing countries. | Мы просим ЮНКТАД принять меры к расширению своих институциональных и оперативных возможностей в части содействия решению серьезных и сложных проблем развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
The agreed conclusions and recommendations contain many far-reaching and innovative policy measures and actions which landlocked and transit developing countries should implement, with the support of their development partners, in order to adequately address the physical and non-physical aspects of transit trade. | В согласованных выводах и рекомендациях предлагается много далеко идущих новаторских политических мер и действий, которые должны предпринимать развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и страны транзита при поддержке своих партнеров по процессу развития, с тем чтобы адекватно обеспечивать материальные и нематериальные предпосылки транзитных перевозок. |
It noted, however, that many countries, in particular least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, still faced challenges in making further progress towards achieving the Millennium Development Goals. | В то же время Комиссия отметила, что многие страны, в частности наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства, по-прежнему сталкиваются с задачами обеспечения дополнительного прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
Landlocked developing countries and transit developing countries have to be mutually accountable for actions to improve transit processes, as well as develop the necessary infrastructure and collaboration to create a win-win situation. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны поддерживать отношения, основанные на взаимной подотчетности за действия по совершенствованию процессов транзита, а также должны создать необходимую инфраструктуру и наладить сотрудничество в интересах создания ситуации, выигрышной для всех сторон. |
In 2013, transit developing countries spent less than 40 per cent of what it cost landlocked developing countries to export similar containers. | В 2013 году расходы развивающихся стран транзита на экспорт контейнеров составляли менее 40 процентов от того, во что это обходилось развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
He pointed to new challenges that the landlocked developing countries had to face and that should be taken into consideration in the preparation of the new programme of action in 2014. | Он привлек внимание к новым проблемам, с которыми приходится сталкиваться развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и которые следует учесть при подготовке новой программы действий в 2014 году. |
on the meaningful development of economic cooperation in priority areas of transport and communications and energy with a view to facilitating the access of the landlocked States members of the Economic Cooperation Organization to world markets; | на плодотворное развитие экономического сотрудничества в приоритетных областях транспорта и связи и энергетики с целью облегчения государствам - членам Организации экономического сотрудничества, не имеющим выхода к морю, доступа на мировые рынки; |
Landlocked developing countries and their regional and global development partners should therefore strive to enhance connectivity and participation in regional value chains in order to maximize the benefits of globalization. | Поэтому развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их региональным и глобальным партнерам в сфере развития следует приложить усилия для усиления взаимосвязанности и активизации участия в региональных производственно-сбытовых цепях в целях максимального увеличения выгод от глобализации. |
to the statement of the delegate of Armenia at the fourth intergovernmental plenary meeting of the second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries, held in Vienna from 3 to 5 November 2014 | на ответ на заявление делегата Армении на четвертом межправительственном пленарном заседании второй Конференции по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, которая проходила в Вене с З по 5 ноября 2014 года |
Cameroon has signed conventions on the transportation of goods by land with its landlocked neighbours, Chad and the Central African Republic. | Камерун подписал конвенции о перевозке товаров наземным транспортом с соседними не имеющими выхода к морю странами, Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
The participants also proposed to work together on improving the regulations governing transit traffic to and from landlocked developing countries and improving the operational and bureaucratic practices at border crossing points. | Участники предложили также совместными усилиями добиваться совершенствования нормативных положений, регулирующих транзитные перевозки, осуществляемые с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и совершенствовать оперативные и бюрократические процедуры, применяемые в пунктах пересечения границы. |
Recognizing also that cooperation between transit countries and landlocked developing countries results in better transit transport systems, | признавая также, что сотрудничество между странами транзита и развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, ведет к совершенствованию систем транзитных перевозок, |
Mr. Acharya (Nepal) said that the multiple challenges facing landlocked developing countries, compounded by the ongoing global crises, were undermining their efforts to achieve the internationally agreed development goals. | Г-н Ачарья (Непал) говорит, что стоящие перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами многочисленные проблемы, усугубляемые текущими мировыми кризисами, подрывают усилия этих стран по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития. |
As expected, among ESCAP members and associate members, the indicator reveals a large divide between the hyper-connected economies and poorer countries, notably least developed economies, Pacific island economies and landlocked developing economies. | Как предполагается, среди членов и ассоциированных членов ЭСКАТО соответствующий показатель отражает большой разрыв между гиперсоединенными экономиками и более бедными странами, прежде всего наименее развитыми странами, тихоокеанскими островными странами и не имеющими выхода к морю развивающимися странами. |
He drew attention to the various constraints deriving from the landlocked location of his country. | Он особо остановился на многочисленных ограничениях, обусловленных географическим положением его страны, не имеющей выхода к морю. |
Mali, with seven land borders, is a perfect example of a landlocked developing country (LLDC). | Мали, имеющая сухопутные границы с семью государствами, представляет собой типичный пример развивающейся страны, не имеющей выхода к морю. |
Although Niger was an oil and uranium producer, its landlocked developing status seriously impeded its development. | Несмотря на то что Нигер является производителем нефти и урана, его положение в качестве развивающейся страны, не имеющей выхода к морю, серьезно затрудняет развитие страны. |
In 2003, the 31 landlocked developing countries received in total about $8 billion in foreign direct investment or 1.4 per cent of total world inward flows. | В 2003 году на долю 31 не имеющей выхода к морю развивающейся страны в виде прямых иностранных инвестиций пришлось около 8 млрд. долл. |
As a landlocked mountainous country that was also among the least developed States, Nepal had been focusing on improving transit formalities and infrastructure so as to ensure an efficient transit transport system that would facilitate trade. | Являясь не имеющей выхода к морю горной страной, которая также входит в группу наименее развитых государств, Непал уделяет особое внимание совершенствованию транзитных процедур и инфраструктуры в целях обеспечения эффективного функционирования системы транзитных перевозок, что содействовало бы развитию торговли. |
Malawi is small, poor and landlocked. | Малави - небольшая, бедная и не имеющая выхода к морю страна. |
The challenges Paraguay faced as a landlocked developing country, including difficulties accessing global markets. had a direct impact on trade, employment and poverty. | Проблемы, с которыми сталкивается Парагвай как страна, не имеющая выхода к морю, в том числе трудности с доступом к глобальным рынкам, оказывают непосредственное воздействие на торговлю, занятость и нищету. |
Consequently, every landlocked developing nation faces the problem of prohibitive transit transport costs, which hinders its effective participation in global trade and hence its development efforts. | Поэтому каждая развивающаяся страна, не имеющая выхода к морю, сталкивается с проблемой огромных расходов, связанных с транзитными перевозками, что мешает их эффективному участию в мировой торговле и тем самым препятствует их усилиям по развитию. |
Switzerland is landlocked with a land mass twice the size and a population 25 times that of my coastal country. | Швейцария - это не имеющая выхода к морю страна, территория которой в два раза больше территории моей прибрежной страны, а численность населения в двадцать пять раз больше численности населения Белиза. |
The landlocked and impoverished country of Malawi, under the leadership of President Bingu wa Mutharika, has doubled its annual food production since 2005 through a pioneering effort to help its poorest farmers. | Не имеющая выхода к морю и экономически неразвитая страна Малави смогла под руководством президента Бингу ва Мутарика удвоить объём своего ежегодного производства пищевых продуктов с 2005 г. посредством внедрения новаторского проекта по оказанию поддержки беднейшим фермерам. |
It services eight countries, of which four are landlocked. | Он обслуживает восемь стран, четыре из которых не имеют выхода к морю. |
Many of the poorest nations in the world, including a large number of African countries, are landlocked and their plight requires urgent attention. | Многие из самых бедных стран в мире, включая большое число африканских стран, не имеют выхода к морю, и их положение требует самого пристального внимания. |
Higher transport costs associated with distance from major industrialized countries, weak infrastructure, including communications, and the landlocked status of many African countries tend to weaken the competitiveness of African exports. | Более высокие транспортные издержки, обусловленные их удаленностью от основных промышленно развитых стран, слабая инфраструктура, включая средства связи, и то обстоятельство, что многие африканские страны не имеют выхода к морю, как правило, ведут к ослаблению конкурентоспособности африканского экспорта. |
Feasibility studies have recently been completed for future rail connections to Bhutan and Nepal, which are both landlocked. | Недавно завершены расчеты технико-экономического обоснования будущих железнодорожных сообщений с Бутаном и Непалом, оба из которых не имеют выхода к морю; |
Mr. Subedi (Nepal) observed that most of the mountain countries were poverty-stricken, many of them were among the least developed, and some were further handicapped by being landlocked. | Г-н Субеди (Непал) отмечает, что большинство горных стран являются бедными, многие из них входят в число наименее развитых стран, а положение некоторых из них еще более усугубляется тем фактом, что они не имеют выхода к морю. |
Egypt noted Nepal was a least-developed, landlocked, and post-conflict country. | Египет отметил, что Непал принадлежит к числу наименее развитых стран, не имеет выхода к морю и вынужден решать проблемы, оставшиеся после конфликта. |
More than 80 per cent of the population was below the poverty line and the country was landlocked, with limited export outlets. | Более 80 процентов населения живет за чертой бедности, и страна не имеет выхода к морю и располагает ограниченными возможностями для экспорта. |
Mongolia, although landlocked, is ranked higher compared with many other Asia-Pacific countries since it uses maritime ports of China. | Монголия, несмотря на то, что она не имеет выхода к морю, опережает многие другие азиатско-тихоокеанские страны, так как использует морские порты Китая. |
Approximately 10 million mines were laid. The impact of land-mines on agriculture, livestock and roads has been devastating in landlocked Afghanistan, which depends heavily on its transit routes. | Было размещено приблизительно 10 миллионов мин. Для Афганистана, который не имеет выхода к морю и в значительной мере зависит от транзитных путей, воздействие наземных мин на сельское хозяйство, животноводство и дороги имело разрушительные последствия. |
It is landlocked, by Mozambique in the south and east, Zambia to the west, and Tanzania to the east and north. | Малави не имеет выхода к морю, страну окружают Мозамбик на юге и востоке, Замбия на востоке и Танзания на севере и востоке. |
In particular, emphasis will need to be put on specific needs in terms of providing access to global transport networks for LDCs and landlocked developing countries. | В частности, особое внимание необходимо уделять конкретным потребностям НРС и внутриконтинентальных развивающихся стран в плане доступа к глобальным транспортным сетям. |
The project "Capacity-building in trade and transport facilitation for landlocked and transit developing countries", financed by the Development Account, was completed in 2007. | Проект "Формирование потенциала в области упрощения процедур торговли и транспорта для внутриконтинентальных и транзитных развивающихся стран", финансировавшийся со Счета развития, был завершен в 2007 году. |
ASYCUDA is a robust system that has shown that it functions in very different environments, including large middle income developing countries, small island states and least developed and landlocked developing countries. | АСОТД является функциональной системой, уже доказавшей способность действовать в самых разных условиях, в том числе в крупных развивающихся странах со средними уровнями доходов, малых островных государствах, а также в наименее развитых и внутриконтинентальных развивающихся странах. |
Relative to total export value, average logistics costs are 3 per cent in developed countries, 8 per cent, in developing countries, 15 per cent in Africa and nearly 30 per cent in landlocked developing countries. | По отношению к общей стоимости экспорта средние расходы на логистику составляют З% в развитых странах, 8% в развивающихся странах, 15% в странах Африки и почти 30% во внутриконтинентальных развивающихся странах. |
Table A. Intraregional trade of landlocked developing countries,1998 and 1999: | Таблица А. Внутрирегиональная торговля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (доля внутрирегиональных или внутриконтинентальных поставок |
These studies provide evidence showing how some landlocked developing countries have turned into important crossroads. | Эти исследования наглядно показывают, что некоторые внутриконтинентальные развивающиеся страны превратились в важные перекрестки. |
Traders from vulnerable economies, such as small island states and landlocked and least developed countries, are affected the most. | В наибольшей мере это затрагивает участников торговли из стран с уязвимой экономикой, таких как малые островные государства, внутриконтинентальные и наименее развитые страны. |
Landlocked States of the Eastern African region were also invited to join the Convention to make it possible to assess the impacts of land-based activities on the marine environment. | Внутриконтинентальные государства восточноафриканского региона были также приглашены присоединиться к Конвенции, с тем чтобы можно было оценивать воздействие наземной деятельности на морскую среду. |
C. Landlocked and transit developing countries | С. Внутриконтинентальные и транзитные развивающиеся страны |
More recently, landlocked transition economies such as the Czech Republic, Hungary and Slovakia have become hosts to FDI flows that are comparable to those of neighbouring sea-linked countries. | В последнее время некоторые внутриконтинентальные страны с переходной экономикой, например Венгрия, Словакия и Чешская Республика, привлекают ПИИ в объемах, сравнимых с показателями соседних стран, имеющих выход к морю. |
The efforts of the landlocked developing countries to enter world markets were being impeded by their remoteness and the inadequacy of their transport infrastructures. | Усилиям не имеющих доступа к морю развивающихся стран по выходу на мировые рынки препятствуют их удаленность и неадекватность транспортной инфраструктуры. |
Economic integration for the landlocked ECE economies has benefited from progress in reducing border crossing and transport costs associated with moving goods through neighbouring or transit countries to reach other destinations. | Экономическая интеграция не имеющих доступа к морю стран ЕЭК получила дополнительный стимул в результате работы по сокращению издержек на пересечение границы и транспортных расходов, с которыми связана перевозка товаров через соседние страны или страны транзита на пути следования к другим местам назначения. |
The actions agreed upon at the International Ministerial Conference in the five priority areas, if fully and effectively implemented, would facilitate establishing the efficient transit transport systems that are inevitably required for landlocked developing countries to be effectively integrated into the international trading system. | Всестороннее и эффективное осуществление мероприятий, согласованных на Международной конференции министров в пяти приоритетных областях, способствовало бы созданию эффективных систем транзитных перевозок, без которых реальная интеграция не имеющих доступа к морю развивающихся стран в систему международной торговли абсолютно невозможна. |
You can get a flag from the landlocked nation of Bolivia, or Mongolia, or North Korea, though that's not very popular. | Вы можете использовать флаги стран, не имеющих доступа к морю, таких как Боливия, или Монголия, или Северная Корея, хотя она не такая популярная. |
You can get a flag from the landlocked nation of Bolivia, or Mongolia, or North Korea, though that's not very popular. | Вы можете использовать флаги стран, не имеющих доступа к морю, таких как Боливия, или Монголия, или Северная Корея, хотя она не такая популярная. |
As a mountainous, landlocked least developed country emerging from conflict, Nepal faced multiple constraints that had hindered its efforts to eradicate poverty, including the lack or loss of control over resources such as land, capital, skills, knowledge and social connections. | Будучи горной внутриконтинентальной наименее развитой страной, выходящей из состояния конфликта, Непал сталкивается с многочисленными ограничениями, которые препятствуют его усилиям по искоренению нищеты, включая отсутствие или утрату контроля над такими ресурсами, как земля, капитал, навыки, знания и социальные связи. |
Kyrgyzstan is a landlocked, mountainous country. | Кыргызстан является внутриконтинентальной горной страной. |
The Kyrgyz Republic, as a landlocked mountainous country and one of the world's developing nations, believes that the world community, under the leadership of the United Nations, can and must more actively assist in using the foreign-debt-swap mechanism to achieve sustainable development. | Кыргызская Республика, являющаяся внутриконтинентальной горной страной и входящая в ряд развивающихся стран, считает, что мировое сообщество при центральной роли Организации Объединенных Наций может и должно активнее содействовать использованию механизма обмена внешнего долга на устойчивое развитие. |
Bolivia had never been landlocked, but became landlocked after the signing of that treaty, perpetually landlocked. | Ранее Боливия никогда не была внутриконтинентальной страной, а окончательно стала ею после подписания этого договора. |
Landlocked and increasingly becoming land-linked, the Lao PDR shares borders with Cambodia, China, Myanmar, Thailand and Viet Nam and most of these neighbours are growing rapidly. | Не имея выхода к морю и становясь все в большей степени внутриконтинентальной страной, имеющей транзитный доступ к морю, Лаосская Народно-Демократическая Республика имеет общие границы с Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Мьянмой и Таиландом, и большинство из этих соседей сейчас развиваются быстрыми темпами. |
Moreover, Darfur is an arid, landlocked region, over 1,000 miles away from any body of water. | Кроме того, Дарфур представляет собой засушливый, континентальный район, удаленный на расстояние более 1000 миль от любого водного источника. |
The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. Moreover, Darfur is an arid, landlocked region, over 1,000 miles away from any body of water. | Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. Кроме того, Дарфур представляет собой засушливый, континентальный район, удаленный на расстояние более 1000 миль от любого водного источника. |
WTO members shall in their accession negotiation take into account the unique circumstances of individual countries and the special needs and challenges associated with being landlocked; | При проведении переговоров о присоединении члены ВТО должны учитывать конкретные особенности отдельных стран и особые потребности и проблемы, связанные с отсутствием выхода к морю; |
There is a further correlation between being landlocked and choosing to export high-value and especially high value-added goods. | Существует также взаимозависимость между отсутствием выхода к морю и выбором в пользу экспорта товаров с высокой стоимостью, особенно товаров с высокой добавленной стоимостью. |
The country decreased the impact of possible high transport costs, which are often associated with being landlocked, by an industrial and trade policy that favours the export of high value and high value-added products as well as services. | Стране удалось снизить воздействие возможных высоких транспортных издержек, которые зачастую связаны с отсутствием выхода к морю, с помощью индустриальной и торговой политики, благоприятствующей экспорту изделий с высокой стоимостью и высокой добавленной стоимостью, а также услуг. |
The individual levels of development, asymmetries and the special needs and problems caused by the geographical disadvantage of being landlocked during the accession process should be taken into account. | При этом должны учитываться уровень развития, имеющиеся асимметрии и особые потребности и проблемы, обусловленные отсутствием выхода к морю. |
Despite the progress achieved, delegations recognized that landlocked developing countries still faced enormous challenges to overcoming the disadvantages arising from landlockedness and attaining sustainable economic growth and social development. | Несмотря на достигнутый прогресс, делегации признали, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему сталкиваются с огромными проблемами в преодолении отставания, обусловленного отсутствием выхода к морю, и обеспечении устойчивого экономического роста и социального развития. |