The Commission highlighted the economic and social impact of disasters in least developed and landlocked developing countries, which was seriously hampering the progress required to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Комиссия подчеркнула экономические и социальные последствия бедствий в наименее развитых странах и не имеющих выхода к морю развивающихся странах, которые серьезно сдерживают прогресс, необходимый для достижения согласованных на международном уровне целей развития, включая Цели развития тысячелетия. |
The Commission underlined the impact of high food and fuel prices and the slow pace of global economic recovery on the development, especially, of the least developed and landlocked developing countries. |
Комиссия подчеркнула, что высокие цены на продовольствие и топливо и замедление темпов восстановления глобальной экономики влияют на развитие, особенно наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The needs of landlocked developing countries, as well as transit developing countries, deserved particular attention in such infrastructure development. |
В рамках такого развития инфраструктуры особого внимания заслуживают потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также развивающихся стран транзита. |
Another mayor challenge the LLDC face are high costs since the rate of freight charges to total value of exports and imports in 2009 was high, in particular for landlocked in Africa, where it was as high as 21.4 in one country. |
Другой серьезной проблемой для РСНВМ является высокая доля транспортных расходов в общей стоимости экспорта и импорта, что особенно характерно для не имеющих выхода к морю африканских стран, в одной из которых она составила в 2009 году 21,4%. |
To this end, UNCTAD has developed a project proposal entitled "Enhancing the capacities of landlocked developing countries to attract FDI for the development and modernization of productive capacities" to be financed under the development account activities. |
С этой целью ЮНКТАД разработала предложение по проекту под названием "Расширение возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, привлекать ПИИ в интересах развития и модернизации производственного потенциала", который должен финансироваться по линии Счета развития. |
Regarding work conducted in the field of climate change impacts on transport costs, especially with the perspective of landlocked developing countries (LLDCs) in mind, the World Bank had conducted a number of studies, including in Ethiopia and Mozambique. |
Что касается работы в области воздействия изменения климата на транспортные издержки, особенно с учетом интереса не имеющих выхода к морю развитых стран, Всемирный банк провел ряд исследований, в том числе в Эфиопии и Мозамбике. |
He stressed that this was of particular concern to landlocked developing countries (LLDCs) and to small island developing States (SIDS), which faced different problems, and yet shared similar challenges by virtue of their remoteness from trading partners. |
Он подчеркнул особую актуальность данной темы для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств (МОРАГ), которые, несмотря на различия в стоящих перед ними проблемах, сталкиваются со схожими вызовами в силу удаленности от торговых партнеров. |
(b) The deployment and conduct of operations in difficult, remote and landlocked areas such as eastern Chad and the north-eastern area of the Central African Republic is itself an achievement. |
Ь) развертывание и проведение операций в трудных, удаленных и не имеющих выхода к морю районах, например в восточной части Чада и в северных районах Центральноафриканской Республики, само по себе является достижением. |
The secretariat has also presented policy analyses and options to address the complex and wide-ranging special needs and problems faced by landlocked developing countries, small island developing States (SIDS), and other structurally weak, vulnerable and small economies (SWVSEs). |
Секретариат также подготовил ряд аналитических материалов, предложив варианты политики по широкому и многогранному спектру особых потребностей и проблем не имеющих выхода к морю развивающихся стран, малых островных развивающихся государств (МОРАГ) и других стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой. |
The percentage of the population that lives in hunger in landlocked developing countries is still relatively high: in half of them more than 20 per cent of the population was undernourished during the period 2005-2007. |
В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему остается относительно высоким показатель численности голодающего населения: в половине этих стран в период с 2005 по 2007 год доля населения, живущего в условиях недоедания, составляла более 20 процентов. |
Since the mid-term review of the Almaty Programme of Action, very few landlocked developing countries, namely, Kazakhstan, Burkina Faso, Republic of Moldova and the Lao People's Democratic Republic, have ratified and acceded to international transport agreements. |
В период после проведения среднесрочного обзора Алматинской программы действий всего лишь несколько развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, ратифицировали международные соглашения в области транспортных перевозок или присоединились к этим документам, а именно: Казахстан, Буркина-Фасо, Республика Молдова и Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
The recent global financial and economic crisis, changes in food and energy prices and the impact of climate change have revealed the social, economic and environmental vulnerability of landlocked developing countries. |
Недавний глобальный финансово-экономический кризис, скачки цен на продовольствие и энергоресурсы, а также воздействие изменения климата выявили социальную, экономическую и экологическую уязвимость развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The economies of landlocked developing countries remain fragile because of their vulnerability to external shocks, owing to limited export diversification, limited productive capacities, lack of export competitiveness and high transport and transit costs. |
Экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по-прежнему остаются нестабильными в силу их подверженности воздействию внешних потрясений, а также в силу ограниченности их экспортных возможностей, слабости производственного потенциала, низкой конкурентоспособности их экспортных товаров и высокой стоимости транспортных и транзитных перевозок. |
That agenda should help ensure the meaningful integration of developing countries into the world economy, taking into account the vulnerabilities of landlocked least-developed countries and those susceptible to desertification and climate change. |
Эта повестка дня должна помочь обеспечить существенную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику, учет уязвимого положения не имеющих выхода к морю наименее развитых стран и стран, подверженных опустыниванию и изменению климата. |
Statistics from the United Nations Conference on Trade and Development show that about 80 per cent of the agreed exports of LDCs are comprised of commodities and that for landlocked developing countries, that number is 70 per cent. |
Статистические данные, обнародованные Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, показывают, что примерно 80 процентов согласованных статей экспорта НРС составляют сырьевые товары и что для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, эта цифра составляет 70 процентов. |
Many delegations highlighted the particular challenges and the high transport costs faced by least developed, landlocked and mountainous developing countries, as well as by many of the small island developing States. |
Многие делегации представили подробную информацию об особых проблемах и высоких транспортных расходах в наименее развитых, не имеющих выхода к морю и горных развивающихся странах, а также во многих островных развивающихся государствах. |
The European Union was providing financial and technical assistance for the development of transport, telecommunications and water and energy infrastructure, as well as contributing financially to the modernization of customs and other trade facilitation infrastructure in landlocked developing countries. |
Европейский союз выделяет финансовую и техническую помощь на цели развития транспорта, связи, водоснабжения и энергетики и вносит финансовый вклад в модернизацию таможенных учреждений и другой инфраструктуры с целью упрощения процедур торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
The economic performance of landlocked developing countries had been uneven owing to a drop in trade of over 13 per cent in volume and up to 23 per cent in value in the first half of 2009, together with declining commodity prices. |
Экономические показатели развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, внушают опасения в силу сокращения объема торговли более чем на 13 процентов и в стоимостном выражении почти на 23 процента в первой половине 2009 года, а также падения цен на сырьевые товары. |
The Lao People's Democratic Republic, as a fellow least developed country and a landlocked developing country, welcomed the significant progress in the promotion of the rights of Bhutan's population to political, social and economic development and human rights. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика, также относясь к числу наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, приветствовала значительный прогресс, достигнутый в поощрении прав бутанского народа на политическое, социальное и экономическое развитие и на права человека. |
With respect to the ISPS Code, all Member States, except the landlocked States, have designated a national authority responsible for port and ship security and have security plans in place; however, they implement the relevant requirements only partially. |
Что касается Кодекса ОСПС, то все государства-члены, за исключением государств, не имеющих выхода к морю, назначили национальный орган, ответственный за охрану портовых средств и судов, и разработали планы по обеспечению их безопасности, однако выполняют соответствующие требования лишь частично. |
We also stress the particular challenges this poses for Africa, the least developed countries and the landlocked developing countries. |
Мы также подчеркиваем, что для стран Африки, наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, они особенно актуальны. |
Mr. Och (Mongolia) said that the outcome document of the Rio+20 Conference had set forth a road map for addressing the particular needs of vulnerable countries, including landlocked developing countries. |
Г-н Оч (Монголия) говорит, что итоговый документ Конференции «Рио+20» содержит "дорожную карту" для удовлетворения конкретных потребностей уязвимых стран, в том числе не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Mr. Gurung (Nepal) welcomed the attention paid by the international community to advancing the concerns of the least developed countries and landlocked developing countries in the form of action-oriented frameworks for global partnerships. |
Г-н Гурунг (Непал) приветствует внимание, которое международное сообщество уделяет решению проблем наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, посредством выработки ориентированных на действие принципов глобального партнерства. |
The overarching goal of the Almaty Programme of Action is to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries caused by their lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets. |
Главная цель Алматинской программы действий заключается в укреплении партнерских связей в целях решения особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вызванных отсутствием у них территориального доступа к морю и их удаленностью или изолированностью от мировых рынков. |
Indeed, our lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets, and subsequent high transportation costs and undue delays are major impediments to the trade of landlocked developing countries. |
Действительно, отсутствие у нас выхода к морю, отдаленность от мировых рынков и являющиеся результатом этого высокие транспортные расходы и чрезмерные задержки являются крупными препятствиями для торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |