Occasionally, the Office also provides research and analytical papers on the new and emerging challenges and issues of special concern to the least developed countries and the landlocked developing countries. |
Время от времени Канцелярия также готовит документы исследовательского и аналитического характера по новым и возникающим проблемам и вопросам, вызывающим у наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особую озабоченность. |
The landlocked developing countries as a group experienced an increase in economic growth from 3.1 per cent in 2009 to 6.6 per cent in 2010 (see annex, table 1). |
В группе развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, темпы экономического роста возросли с 3,1 процента в 2009 году до 6,6 процента в 2010 году (см. приложение, таблица 1). |
The same procedure was applied to estimate predicted transport costs to trade and to calculate an indicator to compare the transport costs of landlocked developing countries against the representative coastal economy. |
Такая же процедура была использована при расчете последствий прогнозируемых транспортных издержек для объема торговли и при расчете показателя, который сопоставлял бы транспортные издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с такими же издержками репрезентативных прибрежных стран. |
The special problems and needs of landlocked developing countries (LLDCs) have been widely recognized, and greater attention and resources have been given by regional and global multilateral and development institutions to the establishment of efficient transit systems. |
Особые проблемы и нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, широко признаны, им уделяется большее внимание и предоставляются большие ресурсы региональными и глобальными многосторонними институтами и учреждениями, занимающимися вопросами развития, в целях создания эффективных систем транзитных перевозок. |
As a nation that has struggled against the poverty trap during the last several decades, the Republic of Korea sympathizes with the hardships of the landlocked developing countries (LLDCs) and is committed to supporting their efforts to achieve sustainable development. |
Будучи страной, которая в течение последних нескольких десятилетий пытается вырваться из оков нищеты, Республика Корея с пониманием относится к трудностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и в этой связи преисполнена решимости оказывать им поддержку в их усилиях по обеспечению устойчивого развития. |
The external debt burden of landlocked developing countries has declined significantly from 68 per cent of gross national income in 2003 to 47 per cent in 2009. |
Размер внешней задолженности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, значительно сократился с 68 процентов от валового национального дохода в 2003 году до 47 процентов в 2009 году. |
In this context, the social and economic development of transit and landlocked developing countries along EATL routes is particularly important. |
В этом отношении особо важное значение имеет социально-экономическое развитие транзитных развивающихся стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на маршрутах ЕАТС. |
After rising by 60 per cent in real terms from 2003 to 2010, official development assistance flows to landlocked developing countries fell by 3.3 per cent in 2011 to $25.7 billion. |
После повышения на 60 процентов в реальном выражении в период с 2003 по 2010 год поток официальной помощи в целях развития в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, уменьшился на 3,3 процента в 2011 году, составив 25,7 млрд. долл. США. |
The participants suggested that the new development agenda for the landlocked developing countries must not be designed simply as a sectoral programme but must specifically take on the challenges of such countries more holistically. |
Участники встречи высказали мысль о том, что новая повестка дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не должна разрабатываться просто как секторальная программа, но должна конкретно решать проблемы таких стран на более целостной основе. |
Further efforts are required to reduce the high transport and trade transaction costs for landlocked developing countries by, among other things, deepening regional cooperation and integration. |
Требуются дальнейшие усилия для уменьшения высоких транспортных расходов и расходов на торговые операции для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, посредством, в частности, углубления регионального сотрудничества и региональной интеграции. |
That was particularly important for LDCs, landlocked developing countries and small island developing States, where well-preserved heritage tourism represented a significant opportunity for economic development and poverty alleviation. |
Это в первую очередь актуально для НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, в которых туризм, связанный с посещением сохранившегося наследия, несет в себе широкие возможности для экономического развития и борьбы с нищетой. |
UNCTAD also provided technical assistance to design and implement solutions aimed at developing sustainable capacities in selected landlocked and transit developing countries. |
ЮНКТАД также оказывала техническую помощь в разработке и осуществлении решений, направленных на развитие устойчивого потенциала в отдельных развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
The degree to which both types of obstacles affect trade competitiveness of landlocked developing countries depends in turn on institutional, regulatory and technological factors that may hinder or, on the contrary, enhance the efficient functioning of transit systems. |
То, в какой степени оба вида этих препятствий затрагивают конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области торговли, зависит в свою очередь от институциональных, нормативных и технологических факторов, которые могут препятствовать или, напротив, благоприятствовать эффективному функционированию систем транзита. |
Those outcomes would strengthen cooperation among stakeholders, particularly between development actors in the ICT sector and least developed, landlocked developing and middle-income countries. |
Эти результаты укрепят сотрудничество заинтересованных лиц, в особенности участников деятельности в области развития в секторе ИКТ и наименее развитых стран; развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран со средним уровнем дохода. |
Six months after its launch, the 2013 World Investment Report had been downloaded 75,000 times in 204 countries and territories, including 42 least developed countries and 29 landlocked developing countries. |
За период в шесть месяцев после его опубликования в 2013 году «Доклад о мировых инвестициях» был загружен из сети 75000 раз в 204 странах и территориях, включая 42 страны из категории наименее развитых стран и 29 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
While values are unavailable before the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries have made strong progress since 2005. |
Хотя данные за период, предшествовавший принятию Алматинской программы действий, отсутствуют, можно констатировать, что развивающиеся страны, не имеющих выхода к морю, добились значительного прогресса за период с 2005 года. |
They are also encouraged to provide technical cooperation and capacity-building support for landlocked developing countries to enhance negotiation skills for bringing in responsible investment and impact investing. |
Им также рекомендуется оказывать техническое содействие и поддержку в наращивании потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран в целях укрепления переговорных навыков для привлечения инвестиций с учетом социальных интересов и инвестиций в высокоэффективные проекты. |
They noted that development partners supported those efforts through increased official development assistance (ODA) and aid for trade, as well as by supporting the capacity-building programmes of landlocked developing countries. |
Они отметили, что партнеры по процессу развития способствовали этим усилиям, увеличивая объем официальной помощи в целях развития (ОПР) и помощи в интересах торговли, а также поддерживая программы наращивания потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In this context, it was highlighted that remittances and other private flows represented an important opportunity for landlocked developing countries with substantial remittance receipts. |
При этом было отмечено, что денежные переводы и другие потоки частного капитала представляют собой значительную возможность для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, в которые денежные переводы поступают в существенных объемах. |
Other topics covered by side events were climate-smart agriculture, connectivity challenges, preparedness for climate change, the role of migration and the special challenges of mountainous landlocked developing countries. |
В числе других тем, обсуждавшихся на параллельных мероприятиях, были климатосберегающие методы ведения сельского хозяйства, проблемы связанности, готовность к климатическим изменениям, роль миграции и особые проблемы горных развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The session on transit transport, infrastructure and ICT covered such areas as the high cost of transport and trade transactions in landlocked developing countries due to inadequate transit and ICT infrastructure. |
На заседании, посвященном транзитным перевозкам, инфраструктуре и ИКТ, обсуждались такие проблемы, как высокие транспортные и торговые издержки не имеющих выхода к морю развивающихся стран, обусловленные недостаточной развитостью инфраструктуры транзитных перевозок и ИКТ. |
Development partners are called upon to support efforts by landlocked developing countries in the field of infrastructure development and maintenance, including closing missing links and sharing experiences on transit transport development. |
К партнерам по развитию обращен призыв поддерживать усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области развития и эксплуатации инфраструктуры, в том числе в создании отсутствующих состыковок в железнодорожных и автодорожных системах. |
Development partners are expected to support efforts to improve the productive capacities, economic diversification and value addition aspirations of landlocked developing countries. |
Предполагается, что партнеры по процессу развития будут обеспечивать поддержку усилий развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по увеличению их производственного потенциала, диверсификации экономики и увеличению добавленной стоимости их продукции. |
Mr. Acharya stressed that ODA continued to be the primary source of revenue of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, ahead of foreign direct investment and remittances. |
Г-н Ачарья подчеркнул, что официальная помощь в целях развития остается для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств главным источником поступлений, опережающим прямые иностранные инвестиции и переводы денежных средств. |
In the mid-1980s, the Lao People's Democratic Republic was the first landlocked developing country to openly declare its willingness to become a land-linked country. |
В середине 80-х годов прошлого века Лаосская Народно-Демократическая Республика, первой среди развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, открыто заявила о своей готовности стать транзитной страной, не имеющей выхода к морю. |