Rather, it requires the joint efforts of landlocked and transit developing countries, the international community and the United Nations. |
Он может быть достигнут лишь на основе совместных усилий развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, развивающихся стран транзита, международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
It should continue to expand trade facilitation and preferences in favour of landlocked developing countries and, through assistance in trade and other measures, support them in building their trade capacity so that they can significantly engage in the international trade system and benefit from it. |
Оно должно и далее содействовать торговле и предоставлению преференций в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и, оказывая им помощь в области торговли и принимая другие меры, помогать им наращивать свой торговый потенциал. |
Currently, China contributes more than 10 per cent of world economic growth, with the spillover effects providing a powerful impetus to the economic growth of neighbouring landlocked developing countries. |
В настоящее время на Китай приходится более 10 процентов мирового экономического роста, в результате чего создается мощный стимул для экономического роста соседних развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Besides Africa, whose development needs were at the centre of the discussions over the past few weeks, there are also the special needs of the landlocked developing countries, which deserve unabated attention from the international community to ensure the realization of their opportunity and potential. |
Помимо Африки, чьи потребности в области развития были в центре внимания участников дискуссий, проходивших в последние несколько недель, существуют также особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые заслуживают не меньшего внимания со стороны международного сообщества для реализации их возможностей и потенциала. |
Several Egyptian companies have taken a leading role in directing investments to the infrastructure sector, particularly telecommunications and construction, in landlocked developing countries, and we will enhance that role within the public-private partnership in the Egyptian system. |
Ряд египетских компаний взяли на себя ведущую роль в направлении инвестиций в инфраструктурный сектор развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности в телекоммуникационную и строительную отрасли, и мы намерены повышать эту роль в рамках египетского государственно-частного партнерства. |
First, we should promote the use and further development of existing transport infrastructures in the landlocked developing countries, ensuring their sustainable integration into international transport corridors and related regional developments, which in turn would ensure access to the high seas. |
Во-первых, нам следует способствовать использованию и дальнейшему развитию существующей транспортной инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, обеспечивая ее надежную интеграцию в международные транспортные коридоры и связанные с ними региональные инициативы, что, в свою очередь, обеспечило бы доступ к открытому морю. |
Stakeholder representatives from landlocked and transit countries, donor countries, regional and international organizations and financial institutions provided insights into the key partnerships that are emerging from the Programme of Action. |
Участники-представители не имеющих выхода к морю стран и стран транзита, стран-доноров, региональных и международных организаций и финансовых институтов помогли понять суть ключевых партнерских отношений, которые основаны на Программе действий. |
Then again, if we look at the statistical tables, we find that the share of landlocked developing countries and small island developing States in official development assistance (ODA) is declining, including in absolute terms. |
И опять же, если взглянуть на статистические таблицы, то мы увидим, что доля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств в официальной помощи в целях развития (ОПР) снижается, в том числе в абсолютном выражении. |
The Group's solidarity with Haiti, its only least developed country member, was active and resolute and it also extended the same solidarity to other categories, such as the group of landlocked developing countries, which required urgent international support. |
Группа активно и решительно поддерживает Гаити, единственную наименее развитую страну среди ее членов, а также выражает солидарность с другими категориями стран, такими как группа стран, не имеющих выхода к морю, которые нуждаются в срочной международной поддержке. |
Moreover, special arrangements must be made for the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, many of which held debt beyond 100 per cent of their gross domestic product. |
Необходимо также предусмотреть специальные механизмы для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, у многих из которых объем задолженности превышает весь валовой внутренней продукт. |
It was particularly pleased that subprogramme 6 would focus its technical assistance on the least developed countries and small and vulnerable economies and that special attention would be paid to the specific needs of landlocked and small island States. |
Она с особым удовлетворением отмечает, что подпрограмма 6 будет посвящена его технической помощи наименее развитым странам и малым и находящимся в уязвимом положении странам и что особое внимание будет уделяться конкретным потребностям стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных государств. |
A high priority should be given to transit transport infrastructure development projects, in particular missing links in transit corridors in landlocked and transit developing countries. |
Первоочередное внимание должно уделяться проектам развития инфраструктуры транзитных перевозок, в частности устранению пробелов в инфраструктуре транзитных коридоров в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
This is especially critical among the most vulnerable, such as those in Africa, the small island developing States, the least developed countries and the landlocked developing countries. |
Это имеет особо важное значение применительно к наиболее уязвимым категориям, таким как уязвимые категории в Африке, малых островных развивающихся государствах, наименее развитых странах и развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
During the third session, focused on improving the trade competitiveness, productive capacities and investment climate of the landlocked developing countries, presentations were made by the following representatives: |
На третьем заседании, посвященном повышению конкурентоспособности в области торговли, увеличению производственного потенциала и улучшению инвестиционного климата в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, выступили с докладами следующие представители: |
The outcome of the Conference, the Almaty Declaration and Programme of Action, reflected the strong commitment of the international community to address the special needs of and challenges faced by landlocked developing countries, as called for in the United Nations Millennium Declaration. |
Итогом этой конференции стали Алматинская декларация и программа действий, в которых отражена готовность международного сообщества предпринять действия в связи с особыми нуждами и проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и в соответствии с призывом, содержащимся в принятой Организацией Объединенных Наций Декларации тысячелетия. |
We also call upon relevant United Nations and other international organizations to provide greater support to strengthen the negotiating capacities of landlocked developing countries and their ability to implement trade facilitation measures; |
Мы призываем также соответствующие органы Организации Объединенных Наций и другие международные организации оказывать более значительную поддержку в целях повышения способности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вести переговоры и принимать меры по содействию торговле. |
Delegates applauded the Centre's increased focus on delivery to the most vulnerable countries - least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and the sub-Saharan African States. |
Делегаты с воодушевлением приветствовали тот факт, что Центр уделяет все более пристальное внимание осуществлению мероприятий в интересах самых уязвимых стран - наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств и государств Африки к югу от Сахары. |
(c) Enhanced capacity in ECE member States, particularly in landlocked developing countries, for the development of the pan-European and transcontinental transport infrastructure and transport facilitation measures |
с) Укрепление национального потенциала государств - членов ЕЭК, в частности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимого для создания панъевропейской и трансконтинентальной транспортной инфраструктуры и принятия мер по содействию развитию транспорта |
International support to landlocked developing countries has also scaled up, with official development assistance increasing to $25 billion in 2010, from $12 billion in 2003. |
Также вырос объем международной поддержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю: объем выделяемой им официальной помощи в целях развития увеличился с 12 млрд. долл. США в 2003 году до 25 млрд. долл. США в 2010 году. |
For those purposes, the Office mobilized $12.4 million during the period 2002-2011 for the least developed countries and some $1.5 million during the period 2004-2011 for the landlocked developing countries. |
Для этих целей Канцелярия мобилизовала 12,4 млн. долл. США в период 2002 - 2011 годов для наименее развитых стран и около 1,5 млн. долл. США в период 2004 - 2011 годов для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Transnational corporations from developing countries, in particular China, India and South Africa, were the main sources of foreign direct investment in landlocked developing countries in 2009. |
Транснациональные корпорации из развивающихся стран, в частности Китая, Индии и Южной Африки, были основными источниками прямых иностранных инвестиций в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в 2009 году. |
The capacity for innovation in the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States is not sufficiently robust to contribute to industrial promotion, job creation and economic development. |
ЗЗ. Инновационный потенциал наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств недостаточно велик, для того чтобы способствовать промышленному прогрессу, созданию рабочих мест и экономическому развитию. |
Ratification and effective implementation of relevant international conventions and agreements on transit transport and border crossing by landlocked developing countries and transit countries are necessary for simplifying, harmonizing and standardizing transit operations. |
Ратификация и эффективное осуществление соответствующих международных конвенций и соглашений о транзитных перевозках и пересечении границ со стороны развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита необходимы для упрощения, согласования и стандартизации транзитных операций. |
The International Trade Centre contributes to building capacity in the area of trade facilitation, in particular on the simplification of cross-border procedures and processes in some landlocked developing countries. |
Центр международной торговли вносил вклад в укрепление потенциала в области упрощения процедур торговли, в частности в отношении упрощения процедур и процессов пересечения границ в некоторых развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
South-South investment flows dominated in the landlocked developing countries, and the share of greenfield investment projects from developing economies jumped from 41 per cent of total projects in 2011 to 66 per cent in 2012. |
Решающую роль потоки инвестиций по линии Юг-Юг играли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и доля инвестиционных «чистых» проектов в развивающихся странах возросла с 41 процента от общей численности проектов в 2011 году до 66 процентов в 2012 году. |