With regard to the determinants and impact of transport costs, it was mentioned that for some, notably landlocked, countries, international transport costs could reach up to 100 per cent of the free-on-board value of the goods. |
В связи с вопросом о факторах, влияющих на транспортные расходы, и значении транспортных издержек было указано, что в случае некоторых стран, в частности не имеющих выхода к морю, расходы на внешнеторговые перевозки могут составлять до 100% цены товаров "франко-борт судна". |
For example, it is estimated that landlocked developing countries have to bear, on average, 50 per cent higher international transport costs than their neighbouring transit/coastal countries. |
Так, согласно оценкам, международные транспортные издержки не имеющих выхода к морю развивающихся стран в среднем на 50% выше, чем у соседних с ними стран транзита/прибрежных стран. |
Inadequate legal framework: The majority of landlocked and transit developing countries do not have an appropriate and supporting legal framework governing international trade and transport, including Customs issues. |
Неадекватная нормативно-правовая основа: Большинство не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита не располагают надлежащей нормативно-правовой основой, регулирующей международные торговые и транспортные операции, включая таможенную деятельность. |
Given the wide variety of tasks required to address the needs of these countries, the role of the divisions' focal points for LDCs should be strengthened, and their functions should also cover activities in favour of landlocked and island developing countries. |
С учетом широкого круга задач, связанных с удовлетворением потребностей этих стран, необходимо укрепить роль существующих в отделах координаторов по НРС, и их функции должны также охватывать деятельность в интересах не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран. |
In this regard, the scope of the commitments resulting from the negotiations must be commensurate with the capacity of landlocked developing countries for the implementation of their commitments. |
В этой связи масштабы обязательств, принимаемых по итогам переговоров, должны соотноситься с потенциалом развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в плане осуществления принятых ими обязательств. |
The labour force from less developed countries and landlocked developing countries should be allowed to move freely to the industrialized world, as free movement of labour was a crucial element of fair trade. |
Рабочей силе из наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должна быть предоставлена возможность свободного перемещения в индустриально развитые страны, поскольку свободное перемещение рабочей силы является основным компонентом справедливой торговли. |
It would be wise to continue to develop the relationship with those institutions and to take every opportunity to highlight the needs of landlocked developing countries, in order to seize the momentum gained since the adoption of the Programme. |
Было бы целесообразно продолжать развивать отношения с этими институтами и использовать каждую возможность для привлечения внимания к потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для того чтобы не упустить возможности, полученные со времени принятия Программы. |
His country would continue to respond favourably to the special needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, including through tripartite arrangements and the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation. |
Индонезия будет и впредь положительно реагировать на особые потребности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, в том числе в рамках трехсторонних договоренностей, а также по линии Центра Движения неприсоединения для технического сотрудничества Юг - Юг. |
The special needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing countries must be addressed through the timely and effective implementation of the respective programmes of action. |
Особые потребности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств должны быть учтены посредством своевременного и эффективного осуществления соответствующих программ действий. |
We urge the international community to come forward with technical assistance to meet the special needs of the small, landlocked and fragile States with special challenges emanating from terrorism and natural disasters. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать техническую помощь для удовлетворения особых потребностей малых, не имеющих выхода к морю и нестабильных государств в решении особых проблем, создаваемых терроризмом и стихийными бедствиями. |
These countries accounted for over 36 per cent of total GDP and 50 per cent of total exports for landlocked developing countries. |
На долю этих стран приходится свыше 36 процентов общего объема ВВП и 50 процентов общего объема экспорта стран, не имеющих выхода к морю. |
This was mainly driven by export increases, due primarily to the surge in global oil and gasoline prices of Azerbaijan, Bolivia, Chad, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan, whose combined shares accounted for 62 per cent of total exports in landlocked developing countries. |
Это было вызвано главным образом увеличением объема экспорта - в основном из-за роста мировых цен на нефть и бензин - Азербайджана, Боливии, Казахстана, Туркменистана, Узбекистана и Чада, на долю которых приходится 62 процента общего объема экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The programme will continue to place emphasis on addressing the special needs of Africa's least developed, landlocked and small island developing countries, as well as countries emerging from conflict, and accelerating their integration into the global economy. |
В рамках этой программы по-прежнему будет уделяться особое внимание удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств Африки и африканских стран, переживших конфликты, а также ускорению их интеграции в глобальную экономику. |
The international community had made a commitment to pay particular attention to the needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States to ensure equitable and affordable access to ICT for their socio-economic development. |
Международное сообщество приняло обязательство уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств в деле обеспечения равноправного и доступного по цене доступа к ИКТ в целях их социально-экономического развития. |
Mr. Sayeed (India) said that the constraints and challenges faced by the transit developing countries must also be addressed in the context of finding viable solutions to the transportation problems of the landlocked developing countries. |
Г-н Саед (Индия) говорит, что препятствия и трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита, должны также преодолеваться в контексте поиска эффективных решений транспортных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from major world markets, and high transit costs hampered the ability of landlocked developing countries to compete in the world trading system and presented major obstacles to their overall economic development. |
Отсутствие территориального доступа к морю, отдаленность и изоляция от основных мировых рынков, а также высокие транзитные издержки препятствуют возможности не имеющих выхода к морю развивающихся стран конкурировать в мировой системе торговли и являются серьезными препятствиями их экономическому развитию в целом. |
The first summit of landlocked developing countries, held in Havana three weeks previously, had once again reiterated the commitment of such countries to the full and timely implementation of the Almaty Programme of Action. |
На первой встрече на высшем уровне развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшейся в Гаване три недели назад, вновь были подчеркнуты обязательства этих стран в отношении полного и своевременного осуществления Алматинской программы действий. |
The international community had introduced specific targets to address the special needs of landlocked developing countries, and the first meeting of Heads of State and Government of those countries had recently been held in Havana, Cuba. |
Международное сообщество наметило конкретные целевые показатели по удовлетворению особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и недавно в Гаване, Куба, состоялась первая встреча глав государств и правительств этих стран. |
In the process, we shall particularly address the special needs of Africa, the least developed countries, small island developing countries, and landlocked developing countries. |
В ходе этого процесса мы будем, в частности, удовлетворять особые потребности стран Африки, наименее развитых, малых островных и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
To support these goals, we invite donor countries to consider immediately applying these measures in support of the comprehensive strategy that is embodied in the New Partnership for Africa's Development, as well as in support of least developed, small island and landlocked developing countries. |
Для содействия достижению этих целей мы предлагаем странам-донорам рассмотреть возможности немедленного применения этих мер в поддержку всеобъемлющей стратегии, изложенной в документе «Новое партнерство в интересах развития Африки», а также в поддержку наименее развитых, малых островных и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The present note is intended to provide member States with information that is as comprehensive as possible on the progress made in the implementation of UNCTAD-wide activities in favour of the LDCs, landlocked developing countries and small island developing States. |
Настоящая записка призвана предоставить государствам-членам как можно более полную информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении деятельности в интересах НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств в рамках всей ЮНКТАД. |
Document A/56/645 showed that there would be a negative impact on technical and analytical work of UNCTAD in favour of LDCs, landlocked developing countries and small island developing States, which was in contradiction with the above-mentioned paragraph of the General Assembly resolution. |
Как следует из документа А/56/645, будут иметь место отрицательные последствия для технической и аналитической работы, осуществляемой ЮНКТАД в интересах НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, что противоречит вышеупомянутому пункту резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The High Representative organized two briefing meetings on the substantive and organizational aspects of the Ministerial Meeting for the landlocked developing countries on 18 June 2002, and for all delegates and interested United Nations system organizations on 12 July 2002. |
Высокий представитель организовал 18 июня 2002 года два брифинга по основным вопросам и организационным аспектам Совещания министров для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а 12 июля 2002 года - для всех делегаций и заинтересованных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Several participants stressed the need to enhance capacities and external market access for developing countries, in particular landlocked and small island developing countries. |
Ряд участников подчеркнули необходимость укрепления потенциала развивающихся стран и расширения доступа к внешним рынкам для этих стран, особенно для стран, не имеющих выхода к морю, а также малых островных развивающихся государств. |
To meet the first challenge, the commitment and ownership of landlocked and transit developing countries were of utmost importance. |
Для решения первой проблемы главнейшее значение имеют приверженность и целенаправленная деятельность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |