The past few years have been somewhat favourable for the overall economic development and growth of landlocked developing countries as a group. |
Последние несколько лет выдались относительно благоприятными с точки зрения общего экономического развития и роста для всей группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Specifically for the landlocked developing countries (LLDCs), the Internet penetration in 2006 stood at 2.9 per cent. |
Конкретно в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, доля охвата Интернетом в 2006 году составила 2,9 процента. |
Therefore, the participation and integration of landlocked developing countries in the world trading system should be at the centre of global efforts. |
Поэтому участие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговой системе и их интеграция в нее должны быть главной целью глобальных усилий. |
Those figures clearly prove that the Programme of Action has played an important role in promoting the economic and social development of landlocked developing countries. |
Эти цифры ясно показывают, что Программа действий сыграла важную роль в стимулировании экономического и социального развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
What is more, the recent hikes in energy prices have significantly increased the transit transport costs of landlocked developing countries. |
Более того, недавнее резкое повышение цен на энергоносители привело к значительному увеличению транспортных и транзитных расходов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
We therefore commend the international community for recognizing the special needs of the least developed countries and landlocked developing countries in the outcome document. |
В этой связи мы воздаем должное международному сообществу за признание в итоговом документе особых потребностей наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Lower export earnings and increased costs of imports tend to have an adverse effect on the terms of trade of landlocked developing countries. |
Сокращение экспортных поступлений и удорожание импорта, как правило, пагубно сказываются на условиях торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
He noted that notwithstanding the progress made, the economies of landlocked developing countries had not undergone the desired structural transformation and continued to depend on a few unprocessed export commodities. |
Он отметил, что, несмотря на достигнутый прогресс, в экономике развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не произошло желаемых структурных трансформаций и они продолжают зависеть от экспорта немногочисленной группы сырьевых товаров. |
She outlined the benefits of accession to WTO and underscored the positive role that enhanced and streamlined trade facilitation procedures could play in the economic development of landlocked developing countries. |
Она в общих чертах рассказала о преимуществах вступления в ВТО и подчеркнула ту положительную роль, которую активизация и оптимизация усилий по содействию торговле могут играть в экономическом развитии развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In 2010, Afghanistan reached completion point under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries initiative, thereby increasing the number of eligible landlocked developing countries to 12. |
В 2010 году Афганистан достиг этапа завершения процесса в рамках расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, тем самым увеличив число удовлетворяющих соответствующим критериям развитых стран, не имеющих выхода к морю, до 12. |
Selected ESCAP least developed countries and landlocked developing countries strengthened their capacity to formulate development-oriented policies on foreign direct investment and endorsed a technical assistance plan. |
Отдельные государства-члены ЭСКАТО из числа наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, укрепили свой потенциал в плане разработки ориентированных на развитие стратегий по привлечению прямых иностранных инвестиций и утвердили план оказания технической помощи. |
Some speakers requested the secretariat to continue monitoring of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries and contribute actively to its successor. |
Несколько ораторов просили секретариат продолжать наблюдать за осуществлением Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и активно вносить вклад в реализацию программы, которая придет ей на смену. |
Percentage of gross domestic product in landlocked developing countries from 1970 to 2010, by sector |
Отраслевая структура валового внутреннего продукта в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в период с 1970 года по 2010 год |
Furthermore, the presence of inequalities in incomes in landlocked developing countries is undermining efforts to reduce poverty and to achieve the Millennium Development Goals. |
Кроме того, неравномерное распределение доходов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, подрывает усилия по уменьшению нищеты и по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although these sources of assistance exist, a special fund dedicated specifically to cater for the environmental development needs of landlocked developing countries would be very helpful in addressing their unique needs. |
Несмотря на наличие вышеупомянутых источников помощи, следует отметить, что специальный фонд, предназначенный именно для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые сталкиваются с экологическими проблемами развития, сыграл бы очень большую роль в удовлетворении их особых потребностей. |
As shown in table 1, below, landlocked developing countries exported a little more than half the trade volume of the representative coastal economy in 2004. |
Как показано в таблице 1 ниже, в 2004 году объем экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составлял чуть более половины объема торговли репрезентативной прибрежной страны. |
Those efforts, particularly on transport, communications and customs, will help to facilitate transit, transport and trade for landlocked developing countries. |
Эти усилия, касающиеся в первую очередь транспорта, связи и таможни, будут содействовать транзитным перевозкам и транспортно-торговым операциям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The export structure of the landlocked developing countries, compounded by geographical disadvantages, is a key factor that shapes their trade performance. |
Структура экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, помимо географических факторов, негативно сказывающихся на их положении, - еще один фактор, детерминирующий степень эффективности их торговли. |
ODA remains the main source of external finance, accounting for 10 per cent or more of gross national income in 2010 in 13 landlocked developing countries. |
ОПР остается основным источником внешнего финансирования, составляя 10 процентов или больше от валового национального дохода в 2010 году в 13 развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
The continued recession and sovereign debt crisis in traditional donor countries, including rising austerity measures, could threaten many aid-dependent landlocked developing countries. |
Продолжающаяся рецессия и суверенный долговой кризис в традиционных странах-донорах, включая введение режима строгой экономии, может ухудшить ситуацию во многих зависящих от помощи развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
While the gross domestic product of the landlocked developing countries is forecast to continue expanding, it is unlikely to reach the pre-crisis pace set in 2008 in the near future. |
Хотя валовой внутренний продукт в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, согласно прогнозам, будет продолжать расти, он вряд ли достигнет в ближайшем будущем докризисных темпов роста, достигнутых в 2008 году. |
Of the more than 50 United Nations conventions on international transport and trade facilitation, 7 are especially relevant to transit trade and border crossing for landlocked developing countries. |
Из более 50 конвенций Организации Объединенных Наций о международных перевозках и упрощении процедур торговли семь особенно актуальны для транзитной торговли и пересечения границ развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In addition, the air transport industry continues to face challenges in most landlocked developing countries because it requires significant resources for infrastructure investment, modernization and maintenance. |
Помимо того, индустрия воздушных перевозок по-прежнему сталкивается с трудностями в большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку она требует значительных ресурсов для инвестирования в инфраструктуру и для ее модернизации и поддержания в хорошем состоянии. |
Enhancing national capacity to reduce the effects of non-tariff barriers should be a priority for landlocked developing countries in order to improve market access and participation in global value chains. |
Укрепление национального потенциала по уменьшению воздействия нетарифных барьеров должно стать одной из приоритетных задач для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях улучшения их доступа на рынки и участия в глобальных производственно-сбытовых цепях. |
The Organization for Economic Cooperation and Development has estimated that trade costs for landlocked developing countries could be reduced by as much as 16.4 per cent. |
По оценкам Организации по экономическому сотрудничеству и развитию, потенциальное уменьшение связанных с торговлей затрат для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составит до 16,4 процента. |