Additional border crossings and long distances from major markets substantially increase the total expenses for transport services, eroding the competitive edge of landlocked developing countries. |
Необходимость дополнительного пересечения ряда границ и удаленность от основных рынков значительно повышают общие транспортные издержки, в результате чего происходит снижение конкурентных преимуществ развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Owing to the relative poverty and related development handicaps characteristic of landlocked developing countries, it is important that financial assistance to those countries be extended under the most generous terms possible. |
Учитывая относительную скудность ресурсов и вытекающие из этого проблемы в области развития, которые характерны для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, важно, чтобы финансовая помощь таким странам предоставлялась на как можно более льготных условиях. |
Support national capacities in the least developed and landlocked developing countries, including those related to the formulation of development strategies at the national and sectoral levels. |
Оказывает поддержку национальному потенциалу наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран, и в частности потенциалу в деле разработки стратегий развития на национальном и секторальном уровнях. |
Through its Automated Systems for Customs Data (ASYCUDA) programme, UNCTAD presently undertakes a number of projects that include customs transit matters in landlocked developing countries. |
В рамках своей программы в рамках Автоматической системы ввода, контроля и управления таможенными данными (АСИКУДА) ЮНКТАД в настоящее время осуществляет ряд проектов в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, в том числе по вопросам таможенных процедур, касающихся транзитных перевозок. |
In the current deliberations on landlocked developing countries, it was important to stress that the development of infrastructure was indispensable in order to eliminate constraints on international trade. |
В рамках обсуждений, касающихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, важно подчеркнуть тот факт, что для снятия препятствий развитию международной торговли абсолютно необходимо развивать соответствующую инфраструктуру. |
For transport development in the landlocked and transit developing countries, regional cooperation is also crucial. |
Кроме того, исключительно важное значение для развития транспорта в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита имеет региональное сотрудничество. |
Furthermore, as a landlocked, least developed country, my delegation hopes to see the issues and challenges identified in the Almaty and Brussels Programmes of Action receive the highest priority during the review. |
Кроме того, как одна из наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, моя страна надеется, что проблемам и задачам, обозначенным в Алматинской и Брюссельской программах действий, будет уделено самое приоритетное внимание в ходе этого обзора. |
The European Union recognized that remoteness and isolation from world markets were among the main causes of the relative poverty of the landlocked developing countries. |
В том, что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, Европейский Союз признает, что их территориальная обособленность и удаленность от мировых рынков являются двумя основными причинами их относительной бедности. |
In the first place, the Republic of Korea shared the view that it was essential to create efficient transit transport networks to further the economic development of landlocked developing countries. |
В свете этого Международная конференция министров по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок стала полезной основой для изучения особых нужд и проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их соседей. |
The Office of the Special Coordinator dealt with the specific problems of landlocked developing countries and had become the global focal point for programmes to help them. |
Канцелярия Специального координатора решает конкретные проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и она стала глобальном центром по координации программ в целях оказания им помощи. |
The meeting recorded a high turnout with more than two thirds of the 31 members of the group of landlocked developing countries. |
Участие в этом совещании приняли более двух третей из 31 страны, входящей в группу развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, что является высоким показателем. |
We express our gratitude to the Government of Mongolia for taking on this noble task and its continued leadership in matters pertaining to landlocked developing countries. |
Мы выражаем нашу признательность правительству Монголии за то, что оно взяло на себя выполнение этой благородной задачи, неизменно играя ведущую роль в решении вопросов, затрагивающих интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In the period 2000-2008, 83 per cent of the landlocked developing countries made progress in improving access to an improved water source. |
В период 2000 - 2008 годов 83 процента не имеющих выхода к морю развивающихся стран добились прогресса в расширении доступа населения к более безопасным источникам воды. |
The proportion of the population living in extreme poverty in landlocked developing countries is still high (see fig. 1 and annex, table 8). |
В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, по-прежнему высока процентная доля тех, кто живет в условиях крайней нищеты (см. диаграмму 1 и приложение, таблица 8). |
Between the period 1990-2005, 65 per cent of the landlocked developing countries experienced deforestation (United Nations Statistics Division database). |
В период 1990 - 2005 годов в 65 процентах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отмечалось обезлесение (База данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций). |
In the period from 2005 to 2009, the average time taken by a landlocked developing country to complete export formalities was remarkably reduced by nine days, or 16 per cent. |
В период 2005 - 2009 годов средняя продолжительность времени, необходимого для завершения обработки грузов с соблюдением всех экспортных формальностей, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, значительно уменьшилась, и соответствующий период сократился на девять дней, или на 16 процентов. |
However, such impressive export growth occurred only in a handful of landlocked developing countries and was driven largely by the surge in commodity prices, which saw oil and mineral prices rising significantly. |
Однако такой впечатляющий рост объема экспорта отмечался лишь в немногих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и был главным образом обусловлен резким ростом цен на сырьевые товары, в том числе значительным увеличением цен на нефть и полезные ископаемые. |
The export structure of landlocked developing countries, which typically rely on very few bulky primary agricultural and mining commodities, is also an important factor to consider. |
Структура экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые обычно экспортируют главным образом несколько видов объемного сельскохозяйственного сырья и полезных ископаемых, также является важным фактором, который следует учитывать. |
In a volatile world, policies aimed at diversifying exports are also critical for reducing landlocked developing countries' vulnerability to trade shocks and loss of export revenues. |
В быстро меняющемся мире стратегии, нацеленные на диверсификацию экспорта, также имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения уменьшения степени уязвимости не имеющих выхода к морю развивающихся стран в период потрясений в сфере торговли и утраты экспортных поступлений. |
Nine landlocked developing countries are currently signatories to the revised Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures and another six are working towards accession. |
К настоящему времени девять не имеющих выхода к морю развивающихся стран подписали пересмотренную Киотскую конвенцию по упрощению и согласованию таможенных процедур, а еще шесть государств проводят работу в целях присоединения к ней. |
The international community should provide greater market access for goods originating in landlocked developing countries to mitigate high trade transaction costs stemming from their geographical disadvantages. |
Международное сообщество должно предоставить более широкий доступ на рынки товарам, производимым в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, с целью облегчить бремя высоких торговых издержек, обусловленных их невыгодным географическим положением. |
During the global economic crisis, both exports and imports slowed, which helped to contain trade and current account deficits in the region's landlocked developing countries. |
В период глобального экономического кризиса замедлился как экспорт, так и импорт, что помогло сдержать торговый дефицит и дефицит текущих счетов в не имеющих выхода к морю развивающихся странах региона. |
Social imbalances are pervasive in the landlocked developing countries, where a large majority of the people live under the $1.25 per day poverty line. |
Социальные дисбалансы широко распространены в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, где значительное большинство населения находится ниже черты бедности, составляющей 1,25 долл. США в день. |
More than 300 officials and trade facilitation stakeholders benefited from the capacity-building activities during 2010, including representatives from five least developed countries and seven landlocked developing countries. |
Проводимые в 2010 году мероприятия по наращиванию потенциала оказали помощь более чем 300 должностным лицам и сторонам, занимающимся вопросам упрощения процедур торговли, включая представителей из пяти наименее развитых стран и семи не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Achieving the above-mentioned objectives becomes more critical in the face of increasingly unpredictable extreme weather events in the landlocked developing countries resulting from the impacts of climate change. |
Достижение вышеупомянутых целей приобретает еще большее значение в связи с возникновением все менее предсказуемых экстремальных погодных условий в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в результате изменения климата. |