Some 200 experts from 60 landlocked and transit developing countries and donor countries and from 11 financial and development institutions participated in the Meeting and dealt with the physical and non-physical aspects of transit trade. |
Примерно 200 экспертов из 60 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, развивающихся стран транзита и стран-доноров, а также из 11 учреждений, занимающихся вопросами финансирования и развития, приняли участие в работе Совещания, которое было посвящено материальным и нематериальным аспектам транзитных перевозок. |
Until the 1990s, physical transport facilities in landlocked and transit developing countries, as in the rest of the world, were primarily provided by the public sector. |
До 90х годов объекты транспортной инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита, равно как и в других странах мира, находились преимущественно в руках государства. |
Lastly, he wished to reiterate the importance of additional resources to finance the meeting and to facilitate the participation of representatives of landlocked developing countries and their transit developing country partners. |
В заключение оратор подтверждает важность выделения дополнительных ресурсов на финансирование совещания и на содействие участию представителей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также развивающихся стран транзита, являющихся их партнерами. |
Market access should be opened up to landlocked and transit developing countries, trade barriers should be lifted, and those countries should be allowed to conduct trade on preferential terms. |
Монголия требует открытого доступа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита к рынкам, снятия торговых барьеров и предоставления этим странам возможности проводить товарообмен на льготных условиях. |
In 2004, landlocked developing countries achieved a rate of growth of gross domestic product of 6.1 per cent, a substantial increase from the 4.3 per cent achieved in 2003. |
В 2004 году в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, темпы роста валового внутреннего продукта составили 6,1 процента, что представляет собой существенное увеличение по сравнению с 4,3 процента в 2003 году. |
For many countries in Africa, the least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries, official development assistance remains the single largest source of external finance. |
Для многих стран в Африке, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, официальная помощь в целях развития остается единственным самым крупным источником внешнего финансирования. |
Lack of awareness and knowledge, limited resources and capacity have hindered the implementation of the Convention in many countries, particularly small developing, landlocked and least developed countries. |
Недостаточная осведомленность и знания, ограниченные ресурсы и способности препятствуют осуществлению Конвенции во многих странах, особенно в малых развивающихся странах, в странах, не имеющих выхода к морю, и в наименее развитых странах. |
In the area of accession to international conventions on transport and transit, greater membership of landlocked and transit developing countries in major international transit transport conventions needs to be encouraged. |
Что касается присоединения к международным конвенциям о транспорте и транзитных перевозках, то необходимо поощрять более широкое участие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в основных международных конвенциях о транзитных перевозках. |
It also calls on World Trade Organization members to expand the scope of the Integrated Framework to cover particularly countries of Africa, small island States, and landlocked and transit developing countries. |
В нем содержится также призыв к членам Всемирной торговой организации расширить рамки Комплексной платформы для охвата других развивающихся стран, особенно стран Африки, малых островных государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
In particular, the special needs and vulnerabilities of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing states must be comprehensively addressed to enable them to effectively integrate into the global economic system. |
В частности, необходимо в обязательном порядке всесторонне решать проблему особых нужд и уязвимости наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся стран, чтобы создать им возможность для эффективной интеграции в мировую экономическую систему. |
Duty-free and quota-free market access for non-arms exports of least developed countries, other low-income African countries, small island developing States and landlocked developing countries. |
Обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам для экспортных товаров из наименее развитых стран, других африканских стран с низким уровнем дохода, малых остовных развивающихся стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Specific needs of small island developing States, landlocked and transit developing countries and certain developing countries with structurally weak and small, vulnerable economies should be addressed. |
Следует учитывать специфические потребности малых островных развивающихся государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, развивающихся стран транзита и некоторых развивающихся стран со слабой в структурном отношении и малой уязвимой экономикой. |
Since in many landlocked and transit countries the poor development of infrastructure and services is a lingering threat to trade expansion, legal reform to create a good and open business platform is a good start and can be a catalyst for small and large scale investments. |
Поскольку во многих странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита слабое развитие инфраструктуры и услуг давно препятствует расширению торговли, правовая реформа, призванная создать действенную и открытую основу для предпринимательской деятельности, является хорошим началом и может послужить катализатором для мелких и крупных инвестиций. |
He recalled the commitment in the São Paulo Consensus to publish the LDCs Report annually and referred to the mandate regarding small and vulnerable economies, as well as landlocked and transit developing countries. |
Он напомнил о содержащемся в Сан-Паульском консенсусе обязательстве ежегодно публиковать Доклад по НРС и указал на мандат, касающийся стран с малой и уязвимой экономикой, а также развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
The private sector, including foreign investment, can and should contribute to the upgrading of professional skills in landlocked and transit developing countries. |
Свою лепту в повышение уровня профессиональной подготовки рабочей силы в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита может и должен внести частный сектор, в том числе иностранные инвесторы. |
The geographical handicaps and economic and ecological vulnerabilities of the landlocked developing countries and small island developing States, 26 of which are also least developed countries, continue to constrain their overall development. |
Процесс общего развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, из которых 26 также относятся к группе наименее развитых стран, продолжают сдерживать факторы, связанные с их географическим положением, а также их уязвимость в экономическом и экологическом отношении. |
While a number of global initiatives for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States had been established, their goals were far from being achieved. |
При том что в интересах наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств был выдвинут ряд глобальных инициатив, цели таких инициатив далеко не достигнуты. |
The group urged the secretariat to fully consider the specific needs of landlocked and transit developing countries, least developed countries and small island developing States within the revamped configuration of subprogramme 5. |
Группа настоятельно призывает ЮНКТАД обеспечить всесторонний учет конкретных потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств в рамках пересмотренной структуры подпрограммы 5. |
The meeting called on the international financial and development institutions and donor countries to increase their financial assistance for transit transport infrastructure development in landlocked and transit developing countries. |
Участники совещания призвали международные учреждения, занимающиеся вопросами финансирования и развития, и страны-доноры увеличить объем своей финансовой помощи в целях развития инфраструктуры транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
The implementation of these customs transit principles will therefore contribute to the implementation of a common customs policy by landlocked developing countries and to a more reliable and effective worldwide customs transit procedure. |
Таким образом, внедрение этих таможенных принципов в области транзита внесет вклад в повышение эффективности общей таможенной политики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и позволит принять на вооружение более надежную и действенную таможенную процедуру в области транзита во всем мире. |
The meeting addressed problems related to the physical infrastructure and non-physical barriers in lowering transit transport costs and made recommendations on follow-up actions by landlocked and transit developing countries and the international community. |
Участники Совещания рассмотрели проблемы, касающиеся физической инфраструктуры, и другие проблемы, препятствующие снижению стоимости транзитных перевозок, и сформулировали рекомендации относительно дальнейшей деятельности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, а также международного сообщества. |
These projects pertain to infrastructure in landlocked and transit developing countries that aim to enhance existing infrastructure, complete missing links in some corridors, and improve operating efficiencies. |
Эти инфраструктурные проекты в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита направлены на укрепление существующей инфраструктуры, создание недостающих звеньев на некоторых транспортных коридорах и повышение эффективности функционирования транспортных систем. |
He noted some additional exogenous factors, such as the dependency of landlocked developing countries on the infrastructure and policies and stability of transit countries, as well as their administrative transit procedures. |
Он указал также на другие факторы, такие, как зависимость развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от инфраструктуры, политики и стабильности стран транзита, а также от их административных процедур, регламентирующих вопросы транзита. |
In its Review of Maritime Transport 2006, and in its quarterly Transport Newsletters, it had focused on the special situation of landlocked and transit developing countries and least developed countries. |
В своем Обзоре морского транспорта, 2006 год, и в своих ежеквартальных бюллетенях по вопросам транспорта он сосредоточил внимание на особом положении развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, развивающихся стран транзита и наименее развитых стран. |
Increasing the quality and quantity of primary and secondary education in landlocked and transit developing countries is fundamental for building absorptive capacity for investment and implementation of reforms. |
Для создания необходимых условий, позволяющих осваивать инвестиции и осуществлять реформы, требуются повышение качества и расширение начального и среднего образования в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |