A lack of adequate financial resources, capacity constraints and technical know-how are major obstacles to the development and progress of landlocked developing countries. |
Серьезными факторами, препятствующими развитию и прогрессу развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются нехватка финансовых ресурсов, ограниченность возможностей и недостаток технических знаний. |
The cooperation shall also lead towards strengthening the membership of landlocked developing countries in bilateral and regional integration frameworks. |
Это сотрудничество должно также позволить улучшить статус развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в качестве участников интеграционных процессов на двустороннем и региональном уровнях. |
Similarly, development partners shall also be accountable for delivering on commitments made to landlocked developing countries. |
Аналогичным образом, партнеры по развитию должны также нести ответственность за выполнение своих обязательств в отношении развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Adopt a single, unified but differentiated framework to meet the needs of least developed, landlocked developing and small island developing countries. |
Принятие единых и общих, но дифференцированных рамок для удовлетворения потребностей наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран. |
ESCAP is also preparing a complementary policy guide on the implementation of the WTO Bali Package for least developed and landlocked developing countries. |
ЭСКАТО также разрабатывает комплексное руководство по вопросам политики, касающееся реализации Балийского пакета мер ВТО для наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The secretariat has also finalized a specialized training course on the promotion of FDI for inclusive and sustainable development in least developed and landlocked developing countries. |
Секретариат также завершил проведение специализированных учебных курсов по вопросам поощрения ПИИ в интересах инклюзивного и устойчивого развития в наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
Some Member States also raised the need for special measures to address the vulnerabilities of landlocked least developed countries. |
Некоторые государства-члены также указали на потребность в специальных мерах, чтобы ликвидировать уязвимости наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю. |
We also recognize that the special development needs of landlocked and transit developing countries need to be taken into account while establishing sustainable transit transport systems. |
Мы также признаем, что особые потребности не имеющих выхода к морю стран и развивающихся стран транзита в области развития необходимо учитывать при создании устойчивых систем транзитного транспорта. |
The external trade of most landlocked developing shows a high concentration in a few products, mainly primary commodities. |
Для внешней торговли большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, характерна высокая концентрация небольшого числа товаров, главным образом сырьевых. |
We reaffirm our commitment to facilitate the further development of landlocked developing countries. |
мы вновь подтверждаем наше стремление содействовать дальнейшему развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Trade success or failure of landlocked developing countries is largely determined by transport availability and cost. |
Успехи или неудачи развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в сфере торговли в значительной степени зависят от наличия транспортных средств и стоимости перевозок. |
2/32-E Economic problems of the least developed and landlocked member States |
2/32-Е Экономические проблемы наименее развитых и не имеющих выхода к морю государств-членов 115 |
This is particularly so when developing countries are landlocked or small islands, both of which need special support. |
Это особенно справедливо в отношении развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, или малых островов, которые нуждаются в особой поддержке. |
Undertake to make joint efforts in international trade negotiations to secure greater market access for landlocked developing countries. |
обязуемся предпринимать совместные усилия на международных торговых переговорах для обеспечения более широкого доступа к рынкам для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Export subsidies and domestic supports maintained by developed countries are the main reasons for depressed world prices for agricultural commodities, undermining the competitiveness of landlocked developing countries. |
Установление развитыми странами экспортных субсидий и поддержка ими внутренних производителей представляют собой главные причины сохранения низкого уровня мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, что ослабляет конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Technical assistance should help build human and institutional capacity in landlocked developing countries so as to enable them to implement agreements and take advantage of trade opportunities. |
Техническая помощь должна способствовать наращиванию кадрового и институционального потенциала в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, с тем чтобы обеспечить им возможность выполнения соглашений и использования преимуществ, связанных с возможностями торговли. |
Technical assistance programmes for landlocked developing countries should be substantially increased, be demand-driven, and be country-specific. |
Программы технической помощи для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует существенным образом расширить, они должны определяться существующими потребностями и разрабатываться в привязке к конкретным странам. |
The United Republic of Tanzania was a least developing transit country with a range of transport corridors serving six landlocked developing countries. |
Объединенная Республика Танзания является наименее развитой страной транзита, имеющей ряд транспортных коридоров, обслуживающих шесть развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The establishment of efficient trade facilities was crucial for many landlocked developing countries, inasmuch as they were dependent on their neighbours' transit policies. |
Создание эффективных механизмов торговли имеет ключевое значение для многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку они зависят от транзитной политики, проводимой их соседями. |
His delegation understood the specific needs of single-commodity exporting countries and landlocked developing countries with respect to new forms of international cooperation on transit transport. |
Делегация Кувейта понимает особые потребности стран с монокультурным экспортом и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в рамках новых инициатив в области международного сотрудничества по транзитному транспорту. |
That additional cost not only depleted the scarce national revenue of landlocked developing countries but also eroded their competitiveness in world trade. |
Эти дополнительные расходы не только ведут к сокращению скудного национального дохода развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, но и подрывают их конкурентоспособность в мировой торговле. |
As a landlocked least developed country, the Lao People's Democratic Republic still faced difficulties in many areas. |
Будучи одной из наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, Лаосская Народно-Демократическая Республика по-прежнему испытывает значительные трудности во многих областях. |
The weak economic performance of landlocked developing countries reflects the direct and indirect impact of geographical factors on key macroeconomic variables. |
Слабые экономические показатели развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, свидетельствуют о прямом и косвенном воздействии географических факторов на ключевые макроэкономические показатели. |
Over the period 2003-2004, 28 landlocked developing countries had a negative current account balance. |
В период 2003 - 2004 годов 28 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, имели отрицательное сальдо платежного баланса по текущим операциям. |
The mean number of signatures required to export in landlocked developing countries was nearly double the world average. |
Среднее количество подписей, требуемое для экспорта в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, почти в два раза превышает среднемировые показатели. |