The high cost of international trade represents a serious constraint to the trade and economic development of landlocked developing countries. |
Большие издержки, связанные с международными торговыми операциями, представляют собой серьезное препятствие для торговли и экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The distances involved in most cases of landlocked developing countries are excessive. |
Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, то такие страны, как правило, находятся слишком далеко от морских портов. |
The 15 landlocked developing countries in Africa received a total of only $984 million. |
Между тем прямые иностранные инвестиции в 15 развивающихся стран Африки, не имеющих выхода к морю, в общей сложности составили всего 984 млн. долл. США. |
In this context, we also urge the Secretary-General to allocate adequate resources for the programme in favour of landlocked developing countries. |
В этой связи мы также настоятельно призываем Генерального секретаря выделить адекватные ресурсы на осуществление программы в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Most landlocked developing countries depend heavily on a few export-based sectors for their economic and social growth. |
Экономический и социальный прогресс большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в значительной степени зависит от небольшого числа их ориентированных на экспорт отраслей. |
The consideration of the specific problems of landlocked developing countries should be at a ministerial level where political commitments could be made. |
Рассмотрение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должно выйти на уровень министров, на котором могут быть взяты политические обязательства. |
The Ministers committed to work towards minimizing the current marginalization and enhancing the beneficial integration of landlocked developing countries into the global economy. |
Министры обязались работать над сведением к минимуму нынешней маргинализации и добиваться благотворной интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировую экономику. |
The International Ministerial Conference successfully galvanized international solidarity and partnerships to address the special needs of landlocked developing countries as called for in the Millennium Declaration. |
Международная конференция министров успешно способствовала укреплению международной солидарности и партнерских отношений в интересах удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия. |
Transit environment in the landlocked States in Central |
Система транзита в государствах, не имеющих выхода к морю, |
He highlighted the purposeful work on minimizing negative impacts of unfavourable geographical location of the landlocked developing countries, eliminating barriers in international transport communications. |
Он особо отметил целенаправленную работу по минимизации неблагоприятных последствий невыгодного географического положения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю и устранению существующих барьеров в международном транспортном сообщении. |
(c) Facilitated transit trade for landlocked developing countries. |
с) Содействие развитию транзитной торговли в интересах не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The above factors offset or limit the potential gains from liberalized market access and impede effective participation in international trade by the landlocked developing countries. |
Указанные выше факторы сводят на нет или ограничивают потенциальные выгоды от либерализации доступа к рынкам и препятствуют активному участию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в международной торговле. |
Work relating to development problems specific to landlocked and transit countries should be strengthened and proceed in consultation with all parties concerned. |
Деятельность, касающуюся специфических проблем развития не имеющих выхода к морю и транзитных стран, следует укреплять и осуществлять в консультациях со всеми заинтересованными странами. |
The development of landlocked States, which are also geographically disadvantaged, is important as well. |
Не менее важным является развитие государств, не имеющих выхода к морю, которые также находятся в неблагоприятном с географической точки зрения положении. |
The Almaty Programme of Action recognized the importance of regional arrangements for providing lasting solutions to the transit transport problems of landlocked developing countries. |
В Алма-атинской программе действий отмечается значение региональных соглашений для надлежащего решения проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том, что касается транзитного транспорта. |
That post was the only one in the entire United Nations system responsible for activities relating to landlocked developing countries. |
Эта должность предназначалась для единственного сотрудника во всей системе Организации Объединенных Наций, отвечающего за мероприятия, касающиеся не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Inadequate trade logistics and burdensome transit procedures and documents render cross-border trade in landlocked developing countries difficult, costly and time-consuming. |
Неадекватная торговая логистика и обременительные процедуры и документы, касающиеся транзита, затрудняют трансграничную торговлю в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, приводят к ее удорожанию и излишним затратам времени. |
Table A. Intraregional trade of landlocked developing countries,1998 and 1999: |
Таблица А. Внутрирегиональная торговля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (доля внутрирегиональных или внутриконтинентальных поставок |
For the landlocked developing countries, trade was of special importance as a tool for mobilizing resources and stimulating investment and economic development. |
Для не имеющих выхода к морю развивающихся стран торговля имеет особо важное значение в качестве средства мобилизации ресурсов и стимулирования инвестиций и экономического развития. |
The Accra Accord highlighted the problems of landlocked developing countries and also strengthened the mandate of UNCTAD in addressing these problems and 57). |
В Аккрском соглашении подчеркиваются проблемы не имеющих выхода к морю развивающихся стран, а также усиливается мандат ЮНКТАД по решению этих проблем и 57). |
Border crossings, especially for landlocked developing countries and ports form an integral part of global logistics operations. |
Пограничные пункты пропуска, в особенности для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и порты составляют неотъемлемую часть глобальных логистических систем. |
Support must also be given to the ministerial meeting of landlocked developing States, scheduled for 2003. |
Необходимо также оказывать поддержку в связи с проведением совещания на уровне министров не имеющих выхода к морю развивающихся государств, запланированного на 2003 год. |
The extreme importance of trade facilitation for the landlocked developing countries is reflected in their very active engagement at the negotiating table. |
О крайней важности содействия торговле для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, свидетельствует их весьма активное участие в переговорах по данному вопросу. |
High trade transaction costs lie at the core of the continued marginalization of the landlocked developing countries within the world economy. |
Высокие операционные издержки, связанные с торговлей, лежат в основе продолжающегося процесса маргинализации не имеющих выхода к морю развивающихся стран в мировой экономике. |
It was recalled that the Conference would be the first United Nations conference to address the needs of the landlocked developing countries. |
Как известно, эта международная конференция будет первой конференцией Организации Объединенных Наций по рассмотрению потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |