The Commission was further requested to examine ways to ensure that training opportunities would effectively take into consideration the interests and needs of developing States, in particular the landlocked and geographically disadvantaged States and the small island developing States. |
Комиссии было также предложено изучить пути обеспечения того, чтобы возможности для профессиональной подготовки предоставлялись с учетом интересов и потребностей развивающихся государств, особенно государств, не имеющих выхода к морю и находящихся в неблагоприятном с географической точки зрения положении, а также малых островных развивающихся государств. |
In addition to the trade facilitation negotiations within the context of the Doha Development Round, the international community should take into consideration relevant measures in accordance with the Almaty Ministerial Declaration adopted at the Fourth Meeting of Trade Ministers of landlocked developing countries held in September. |
Помимо проведения переговоров по содействию развитию торговли в контексте Дохинского раунда переговоров по развитию, международное сообщество должно учитывать соответствующие меры, содержащиеся в Алматинской декларации министров, принятой на четвертом Совещании министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшемся в сентябре. |
Noting that large developing countries had emerged as important trade partners for the least developed countries and landlocked developing countries, she said that India had already extended its duty-free tariff preference scheme to all the least developed countries. |
Отмечая, что большие развивающиеся страны стали важными торговыми партнерами для наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, оратор говорит, что Индия уже распространила преференциальный беспошлинный режим на все наименее развитые страны. |
South Africa expressed its support for effective implementation of the Almaty Programme of Action; in particular the development of transport systems which took into account the needs of both landlocked developing countries and transit developing countries, was important. |
Южная Африка выступает за осуществление в полном объеме Алматинской программы действий и, в частности, придает важное значение развитию транспортных систем с учетом потребностей как развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, так и развивающихся стран транзита. |
It should be people-centred, set out clear goals for each category of country, provide for significant resources, and take into account the needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Она должна быть ориентирована на людей, определять четкие цели для каждой категории стран, предусматривать существенные ресурсы и учитывать потребности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
It should discuss the situation of vulnerable people wherever they lived, whether in the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States, the continent of Africa or even middle income countries. |
Он должен обсудить положение уязвимых слоев населения независимо от того, проживают они в наименее развитых или в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государствах, на африканском континенте или даже в странах со средним доходом. |
For economies in transition, landlocked and other developing countries, it is essential to ensure sufficient funds for sustainable development of transport infrastructure. |
Для стран с переходной экономикой, стран, не имеющих выхода к морю, и других развивающихся стран исключительно важное значение имеет изыскание средств на цели устойчивого развития транспортной инфраструктуры; |
for least developed countries, the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries and the Mauritius Strategy for small island developing States. |
для наименее развитых стран, Алматинскую программу действий для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и Маврикийскую стратегию для малых островных развивающихся государств. |
Better transport connectivity is especially needed by the landlocked developing countries, least developed countries and island developing countries in order for them to overcome their unique physical and economic challenges, as well as to achieve the Millennium Development Goals. |
Расширение транспортных коммуникационных возможностей особенно необходимо для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, наименее развитых стран и островных развивающихся государств для того, чтобы они смогли преодолеть свои уникальные физические и экономические проблемы, а также для достижения Целей развития тысячелетия. |
It reiterated its commitment to support the least developed and landlocked developing countries in their development efforts and requested that the secretariat strengthen its technical assistance for these countries as well as small island developing States in accelerating their development. |
Он подтвердил свою приверженность поддержке наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в их усилиях в целях развития и просил секретариат укрепить свою техническую помощь этим странам, а также малым островным развивающимся странам в связи с ускорением процесса их развития. |
The Preparatory Meeting was attended by representatives of 31 Governments of Asia-Pacific countries, among them countries of origin and destination, and 19 least developed and landlocked developing countries and small island developing States. |
В работе Подготовительного совещания участвовали представители правительств 31 страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая страны происхождения и назначения и 19 наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
(b) Be actively involved in implementing the ESCAP resolution 68/3 on enabling paperless trade, together with other trade facilitation measures, to further reduce trade transactions costs and enhance the efficiency of supply chains originating from or destined for landlocked developing countries; |
Ь) активное участие в осуществлении резолюции 68/3 ЭСКАТО о создании возможностей для безбумажной торговли наряду с другими мерами по упрощению процедур торговли, в целях дальнейшего сокращения торговых издержек и повышения эффективности производственно-сбытовых сетей, формируемых в не имеющих выхода к морю развивающихся стран или предназначающихся для них; |
We are concerned that, globally, more than 47 per cent of the population of least developed countries, 32 per cent of landlocked developing countries and 30 per cent of small island developing States are living below $1.25 a day. |
Мы обеспокоены тем, что в глобальном масштабе более 47 процентов населения наименее развитых стран, 32 процента населения не имеющих выхода к морю развивающихся стран и 30 процентов населения малых островных развивающихся государств живут на менее чем 1,25 долл. США в день. |
We call upon the international community to make a determined effort to end extreme poverty and hunger in all least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, including those in the Asia-Pacific region. |
Мы призываем международное сообщество принять твердое решение положить конец крайней нищете и голоду во всех наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах, включая те из них, которые располагаются в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Commission stressed the importance of participation by all members and associate members in regional meetings on the development of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Комиссия подчеркнула важное значение участия всех членов и ассоциированных членов в региональных совещаниях по вопросам развития наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
The Commission noted with satisfaction the progress made by several least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in achieving the Millennium Development Goals, especially in reducing poverty. |
Комиссия с удовлетворением отметила достижения ряда наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, касающиеся Целей развития тысячелетия, особенно в деле уменьшения масштабов бедности. |
The Commission noted with appreciation that the delegations of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in Asia and the Pacific had participated in a meeting on the United Nations development agenda beyond 2015 for such countries in the Asia-Pacific region. |
Комиссия с признательностью отметила, что делегации наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств Азиатско-Тихоокеанского региона участвовали в совещании по повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года для таких стран Азиатско-тихоокеанского региона. |
Stressing that the special development needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States need to be taken into account while establishing sustainable transport systems, |
подчеркивая, что особые потребности в развитии наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств должны учитываться в процессе создания устойчивых транспортных систем, |
(c) Enhancing transport access to inland rural and remote areas, particularly those in landlocked developing countries and small island developing States; |
с) повышения транспортной доступности находящихся внутри стран сельских и отдаленных районов, прежде всего районов в не имеющих выхода к морю развивающихся странах и малых островных развивающихся государствах; |
The Committee takes the view that the region's sustainable development agenda should appropriately reflect the needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, and the voices of vulnerable groups. |
По мнению Комитета, в повестке дня в области устойчивого развития региона следует должным образом отразить потребности наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, а также интересы уязвимых групп. |
The delegation of Bangladesh emphasized that the needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States and the voices of vulnerable groups of people should be reflected in the development agenda beyond 2015. |
Делегация Бангладеш подчеркнула, что нужды наименее развитых странах, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств и голоса уязвимых групп населения должны быть учтены в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
loss of a unique trade and transport facilitation tool for many countries and trade partners, including the vulnerable landlocked economies of Central Asia; |
потеря уникального инструмента упрощения процедур торговли и перевозок для многих стран и торговых партнеров, в том числе для уязвимых и не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии; |
The first part should contain a declaration; the second part should contain a programme of action for the landlocked developing countries; and the third part should be on organizational and procedural matters. |
В первый раздел следует включить декларацию; во втором разделе следует отразить программу действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; и третий раздел должен быть посвящен организационным и процедурным вопросам. |
(b) Significantly increase the value added and manufactured component of landlocked developing countries' exports to diversify export markets and products, with the objective of reducing by half the current market concentration ratios by 2024; |
Ь) существенно увеличить к 2024 году долю экспорта не имеющих выхода к морю развивающихся стран, приходящуюся на товары с добавленной стоимостью и продукцию обрабатывающей промышленности, на экспортных рынках и в объеме экспортной продукции с целью сокращения вдвое нынешних показателей рыночной концентрации; |
(e) Provide financial and technical assistance to support landlocked developing countries' efforts to build resilience and develop capacity to respond effectively to external shocks, including social protection measures, product and market diversification and other mitigation strategies; |
ё) оказывать финансовую и техническую помощь с целью поддержать усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, направленные на повышение жизнестойкости и наращивание потенциала для эффективного реагирования на внешние потрясения, включая меры социальной защиты, диверсификацию товаров и рынков и другие стратегии ослабления последствий; |