| Trade between landlocked and transit developing countries tended to be relatively small. | Торговый обмен между странами, не имеющими выхода к морю, и транзитными развивающимися странами в целом достаточно ограничен. |
| These figures rise to 57.3 and 72.3 days for landlocked developing countries. | В случае с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, эти показатели увеличиваются до 57,3 и 72,3 дня. |
| The specific problems facing the landlocked and small island developing countries require special attention. | Конкретные проблемы, стоящие перед странами, не имеющими выхода к морю, и малыми островными развивающимися государствами, заслуживают особого внимания. |
| There are also minor disputes among the landlocked States. | Существуют некоторые разногласия и между государствами, не имеющими выхода к морю. |
| Kazakhstan fully supported the rehabilitation and reconstruction efforts of those landlocked developing countries that were emerging from conflict. | Казахстан полностью поддерживает усилия по восстановлению и реконструкции, предпринимаемые теми развивающимися стран, не имеющими выхода к морю, которые выходят из конфликта. |
| The study calls for greater cooperation between landlocked developing countries and transit neighbours to create a win-win scenario. | Авторы исследования призывают к укреплению взаимовыгодного сотрудничества между не имеющими выхода к морю развивающимися странами и их соседями по транзиту. |
| That is why the Convention has been accepted by such a large number of States, including landlocked ones. | Именно поэтому Конвенция была принята таким большим числом стран, в том числе странами, не имеющими выхода к морю. |
| For the European Union, cooperation with landlocked developing countries was part of the broader development agenda. | Для Европейского союза сотрудничество с развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, является частью более широкой повестки дня в области развития. |
| Cooperative arrangements between landlocked developing countries and neighbouring transit countries would allow those problems to be addressed. | Решению этих задач помогло бы наличие механизмов сотрудничества между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и соседними странами транзита. |
| Transit transport systems must be improved and regional cooperation between landlocked and transit countries must be increased. | Необходимо совершенствовать систему транзитных перевозок и расширять региональное сотрудничество между странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита. |
| Trade between landlocked developing countries and the global South has also deepened. | Торговые связи между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и странами Юга в целом также упрочились. |
| Exporting goods produced in landlocked developing countries incurs additional transport costs, which may decrease competitiveness and reduce revenue for producers from those countries. | Экспорт товаров, производимых не имеющими выхода к морю развивающимися странами, требует дополнительных транспортных расходов, что может привести к снижению конкурентоспособности и сокращению доходов производителей в этих странах. |
| Such action would facilitate the development of a global partnership for transport between landlocked and transit developing countries. | Подобная деятельность способствует развитию глобального партнерства по содействию транспортным связям между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита. |
| He noted that African landlocked developing countries had made good progress in economic and social development during the implementation of the Programme of Action. | Он отметил, что за время осуществления программы действий африканскими развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, был достигнут заметный прогресс в области экономического и социального развития. |
| However, there are still significant infrastructure gaps, particularly between least developed countries and landlocked developing countries and the region's maritime transport network. | Однако по-прежнему существуют значительные проблемы в развитии инфраструктуры, прежде всего между наименее развитыми странам и не имеющими выхода к морю развивающимися странами и сетями морского транспорта региона. |
| Special priority should be given to facilitating and accelerating negotiations with acceding landlocked developing counties through simplified and streamlined accession procedures. | Самое приоритетное внимание следует уделять содействию и ускорению проведения переговоров с присоединяющимися развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, на основе упрощенных и упорядоченных процедур присоединения. |
| UNCTAD has been designated by the General Assembly as the focal point for activities relating to the least developed, landlocked and island developing countries. | ЮНКТАД была определена Генеральной Ассамблеей в качестве координационного центра по осуществлению деятельности, связанной с наименее развитыми, не имеющими выхода к морю и островными развивающимися странами. |
| As a transit country, Pakistan recognized its responsibility towards its landlocked neighbours and was ready to provide them with necessary assistance. | В качестве одной из транзитных стран Пакистан признает свою ответственность перед соседями, не имеющими выхода к морю, и готов предоставить им необходимую помощь. |
| As a transit country, Myanmar was ready to cooperate with its landlocked neighbours under the Almaty Programme of Action on transit transport cooperation. | Будучи страной транзита, Мьянма готова сотрудничать со своими не имеющими выхода к морю соседями в рамках Алматинской программы действий о сотрудничестве в области транзитных перевозок. |
| In any transit agreement between landlocked and transit countries, corridors require careful analysis. | В любом соглашении о транзите между странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита коридоры требуют тщательного анализа. |
| Establishment of efficient transit transport systems will depend on cooperative arrangements between landlocked developing countries and their transit neighbours. | Создание эффективной системы транзитных перевозок будет зависеть от достижения договоренности о сотрудничестве между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и их соседними странами транзита. |
| The status of implementation of the Programme of Action by Asia-Pacific landlocked developing countries was assessed at a mid-term review meeting in 2008. | Оценка положения в области осуществления Программы действий не имеющими выхода к морю развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона была дана на совещании по среднесрочному обзору в 2008 году. |
| The greatest challenge facing the Asia-Pacific landlocked developing countries is to reduce poverty and improve the quality of life of their people. | Самая большая задача, стоящая перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона, заключается в уменьшении бедности и повышении качества жизни их народов. |
| Her Government had special bilateral cooperation agreements with its landlocked neighbours for easy transit of their goods through its territory. | Правительство страны оратора заключило специальные двусторонние соглашения о сотрудничестве со своими не имеющими выхода к морю соседями для облегчения транзитных перевозок их товаров через свою территорию. |
| It helps provide smaller, landlocked and small island developing States, especially LDCs, with new trade opportunities. | Она открывает новые торговые возможности перед менее крупными, не имеющими выхода к морю, и малыми островными развивающимися государствами, в особенности НРС. |