Gender parity in primary education has significantly improved in most of the landlocked developing countries and the target is likely to be achieved. |
В большинстве развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, показатель соотношения между числом мальчиков и девочек в начальных учебных заведениях значительно улучшился, и соответствующий целевой показатель, по всей вероятности, будет достигнут. |
Collaborative approaches between the public and private sectors in both landlocked and transit developing countries can address their common needs for transport and trade facilitation. |
Подходы, основанные на сотрудничестве между государственным и частным секторами как в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, так и в развивающихся странах транзита, смогут обеспечить удовлетворение их общих потребностей в области упрощения процедур перевозок и торговли. |
Only one common country assessment makes explicit reference to the country being landlocked and the associated special challenges, albeit without reference to the Almaty Programme of Action. |
Лишь в одном случае в общем анализе по стране прямо говорится, что соответствующая страна принадлежит к числу стран, не имеющих выхода к морю, и что она в силу этого сталкивается со специфическими трудностями, однако и тут не было сделано ссылки на Алматинскую программу действий. |
World Customs Organization organized regional workshops and national workshops and missions in 2010, benefiting landlocked developing countries in Africa, Asia and Europe. |
В 2010 году Всемирная таможенная организация организовала проведение ряда региональных семинаров, а также национальных семинаров и миссий для представителей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в Африке, Азии и Европе. |
On average, landlocked developing countries, as a group, spent 49 days for export in 2007 down from 57 days in 2006. |
Вся группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в среднем потратила 49 дней на проведение экспортных операций в 2007 году, в то время как в 2006 году на это уходило 57 дней. |
Action and assistance programmes must take into account the interests of both landlocked and transit developing countries since transit transport policy requires cooperation. |
Программы действий и программы помощи должны учитывать интересы как развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, так и развивающихся стран транзита, поскольку непременным условием успешной политики в области транзитных перевозок является сотрудничество. |
As of 4 April 2003, one third of the landlocked developing countries are not members of the World Trade Organization and are therefore not in a position to enjoy the benefits offered by the predictable, rule-based international trading system. |
Вместе с тем на пути участия в международной торговле развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, стоят серьезные препятствия. |
The Office of the High Representative has prepared a project document to mobilize resources to support the substantive preparations for the Review Conference and to facilitate the participation of landlocked developing countries. |
Канцелярия Высокого представителя подготовила проектный документ по мобилизации ресурсов в поддержку основной подготовки к конференции по обзору и для облегчения участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
To ensure that the private sector concerns are fully addressed, the committee conducted a survey involving the business community in landlocked developing countries, aimed at establishing their priorities. |
Чтобы обеспечить всесторонний учет проблем, волнующих частный сектор, комитет провел обследование на предмет расстановки приоритетов деловых кругов в странах, не имеющих выхода к морю. |
The first was a technical report entitled "The way to the ocean", which dealt with issues related to transit corridors servicing the trade of landlocked developing countries. |
Первым из них стал технический доклад "Путь к океану", посвященный проблемам транзитных коридоров, обслуживающих торговлю развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The United States was committed to ensuring that the ten-year review of the Almaty Programme of Action in 2014 would be a success and would lead to a broader and deeper partnership in support of the landlocked developing countries. |
Соединенные Штаты готовы содействовать успеху десятилетнего обзора хода осуществления Алматинской программы действий в 2014 году, который обеспечит расширение и углубление партнерства в поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The meeting was attended by government officials from six landlocked developing countries from Central Asia, as well as the Russian Federation as the main destination country. |
В работе совещания участвовали представители правительств шести не имеющих выхода к морю развивающихся стран Центральной Азии, а также Российской Федерации как основной страны назначения. |
It was stressed that investing in road infrastructure was important, and improving the rolling stock of the rail sector was equally important in African landlocked developing countries. |
Он подчеркнул важную роль инвестиций в развитие дорожной инфраструктуры и неменьшую важность модернизации подвижного состава в железнодорожном секторе африканских развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In order to ensure equitable, inclusive and sustainable development, a priority is to build the resilience of the landlocked developing countries to withstand such persistent challenges as well as emerging ones. |
Для обеспечения справедливого, инклюзивного и устойчивого развития приоритетное внимание следует уделять укреплению жизнестойкости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для противодействия этим сохраняющимся и новым проблемам. |
Apart from road networks, efficient rail links have a central role to play in improving the access of the landlocked developing countries to world markets. |
В дополнение к сетям автомобильных дорог эффективные железнодорожные линии играют центральную роль в улучшении доступа не имеющих выхода к морю развивающихся стран к мировым рынкам. |
The economies of least developed, landlocked developing and small island developing countries are characterized by important differences with respect to the composition and destinations of exports. |
Экономики наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран существенно отличаются друг от друга в плане ассортимента и географии их экспорта. |
The UNECE, together with other bodies of the UN and international institutions, contributed to the adoption of the Almaty Programme of Action which addresses the special needs of landlocked developing countries. |
Вместе с другими органами системы ООН и международными учреждениями ЕЭК ООН способствовала принятию Алматинской программы действий, в которой рассматриваются особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In that context, Burkina Faso had offered to organize a meeting of landlocked developing countries on the theme of international trade during the first half of 2007. |
В этой связи Буркина-Фасо предлагает организовать в первой половине 2007 года совещание развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по проблемам международной торговли. |
To do so, it is essential that this Programme of Action be implemented with diligence at all levels, with the active assistance of the technical and financial partners of the landlocked developing countries. |
Для этого крайне важно, чтобы программа действий скрупулезно осуществлялась на всех уровнях при активном участии технических и финансовых партнеров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
UNCTAD in general, and the Office of the Special Coordinator in particular, served as a focal point for activities relating to landlocked developing countries at the global level. |
ЮНКТАД в целом и Управление Специального координатора в частности выполняют функции координирующего центра для мероприятий, касающихся не имеющих выхода к морю стран, в глобальном масштабе. |
The status of accession by the landlocked developing countries in the region to these seven conventions is reflected in table 1. |
Статус присоединения не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона к конвенциям, перечисленным |
In the first place, the Republic of Korea shared the view that it was essential to create efficient transit transport networks to further the economic development of landlocked developing countries. |
Во-первых, Республика Корея разделяет мнение в отношении того, что важно создать эффективные сети транзитных перевозок в интересах экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
He suggested that all of the issues relating to landlocked developing countries that were being considered by the General Assembly should be regrouped under a new agenda item. |
Оратор предлагает перегруппировать все вопросы, касающиеся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые рассматриваются Генеральной Ассамблеей, в рамках нового пункта повестки дня. |
It was also mentioned that it was indispensable to promote the participation of the landlocked States in the Process, taking into account their special circumstances and needs. |
Была упомянута также необходимость вовлечения в Процесс государств, не имеющих выхода к морю, с учетом их особых условий и потребностей. |
The second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries would create the needed continuity and provide a practical and results-oriented programme of action that could meet the special needs of landlocked developing countries. |
Проведение второй Конференции Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, обеспечит необходимую преемственность и принятие практической и ориентированной на конкретные результаты программы действий, осуществление которой могло бы способствовать удовлетворению особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |