Especially in the cases where there are no compliance mechanisms, the political will of participating landlocked and transit developing country Governments must be strengthened. |
Правительства участвующих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита должны более решительно проявлять политическую волю, особенно в тех случаях, когда отсутствуют механизмы обеспечения соблюдения. |
Investing in road infrastructure and maintenance is a high priority and extremely important to eliminate a significant source of unreliability of transport systems in landlocked and transit developing countries. |
Инвестирование в развитие дорожной инфраструктуры и содержание дорог имеет первоочередное и чрезвычайно важное значение для устранения серьезной причины ненадежности транспортных систем в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
We call for concerted efforts to address the special needs and difficulties of the LDCs and the landlocked developing countries, including the negative impacts and marginalization of globalization. |
Мы призываем к согласованным усилиям в сфере удовлетворения особых потребностей и решения проблем наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе в связи с негативными последствиями глобализации и вызванной ею маргинализацией. |
He requested UNCTAD to provide dedicated analyses on the trade concerns, including the costs and benefits of trade liberalization, of landlocked developing countries, especially vulnerable ones like Azerbaijan. |
Выступающий предложил ЮНКТАД провести конкретный анализ проблем торговли, включая издержки и выгоды либерализации торговли, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в особенности уязвимых стран, таких, как Азербайджан. |
It incorporates the open-access principle and does not give preferential treatment to any country, big or small, coastal or landlocked. |
Система связи создается по принципу открытого доступа и не предусматривает преференциального режима ни для каких стран, больших или малых, имеющих выход или не имеющих выхода к морю. |
Efforts to create a stable economic policy environment in landlocked and transit developing countries are having a positive impact on transit transport operations. |
На транзитные транспортные перевозки положительно влияют усилия по созданию устойчивой конъюнктуры на основе здравой экономической политики в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита. |
The World Development Indicators of the World Bank provide useful but at times not up-to-date data on infrastructure in landlocked and transit developing countries. |
Разработанные Всемирным банком показатели мирового экономического развития дают полезную, но не самую современную информацию о состоянии инфраструктуры развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
Increased and immediate technical assistance should be extended to landlocked developing countries to ensure their effective participation in the WTO trade negotiations, particularly those related to trade facilitation. |
Следует расширять техническую помощь, в том числе ее оперативный компонент, для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с тем чтобы обеспечить их эффективное участие в торговых переговорах в формате ВТО, в частности в переговорах по вопросам содействия развитию торговли. |
Express concern that the share of world merchandise trade of landlocked developing countries has remained small. |
выражаем обеспокоенность в связи с тем, что доля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле товарами, как и прежде, невелика. |
Note with concern that approximately one third of all landlocked developing countries are still outside the rules-based multilateral trading system. |
с обеспокоенностью отмечаем, что примерно треть всех развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, до сих пор не охвачена многосторонней торговой системой, основанной на четких правилах. |
Technical cooperation project on transit transport for landlocked and transit developing countries, including demonstration runs of container-block trains |
Проект технического сотрудничества по вопросам транзитных перевозок для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита, включая пробные пробеги контейнерных железнодорожных составов |
The European Union was the least developed countries' and landlocked developing countries' most important trading partner in terms of both nominal trade and export diversification. |
Европейский союз является важнейшим торговым партнером наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, как с точки зрения номинальной торговли, так и в плане диверсификации экспорта. |
Such efforts aimed not only to narrow the development gap among ASEAN member States, but also to address the special needs of ASEAN least developed countries and landlocked developing countries. |
Эти усилия направлены не только на сокращение разрыва в области развития между государствами - членами АСЕАН, но и на удовлетворение особых потребностей наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
UNCTAD is currently executing a project under the Development Account which seeks to provide stakeholders in landlocked and transit developing countries with sustainable capacity to improve transit transport operations. |
В настоящее время ЮНКТАД осуществляет проект по линии Счета развития, который направлен на создание устойчивого потенциала заинтересованных сторон в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита в деле повышения эффективности транзитных перевозок. |
Transit trade and access to foreign ports are thus not only important for landlocked developing countries, but will also increase the cargo base of coastal countries and consequently help improve their transport connectivity. |
Поэтому транзитная торговля и доступ к иностранным портам не только важны для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, но и способны также расширить грузоперевалочную базу прибрежных стран и, соответственно, помочь в развитии их транспортных связей. |
We underline the importance of trade facilitation measures for the growth and expansion of the external trade of landlocked developing countries and its positive impact on their economic development. |
З. Мы подчеркиваем важное значение мер по упрощению процедур торговли для экономического роста и расширения внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их позитивное влияние на экономическое развитие этих стран. |
Policies are needed to promote competitive and effective transportation systems for both landlocked and transit developing countries, in particular in the framework of bilateral and regional arrangements. |
Необходима политика, способствующая развитию конкурентоспособных и эффективных транспортных систем для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, в частности в рамках двусторонних и региональных механизмов. |
UNCTAD supported the development of transit and transport-related arrangements, including through an expert meeting on "Regional cooperation in transit transport - solutions for landlocked and transit developing countries" held in Geneva in September 2007. |
ЮНКТАД поддерживала выработку договоренностей, связанных с транзитом и транспортом, в том числе путем проведения совещания "Региональное сотрудничество в области транзитных перевозок: решения для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита", состоявшегося в Женеве в сентябре 2007 года. |
The UNCTAD secretariat provided information on a recently completed project on capacity-building for landlocked and transit developing countries, focusing on collaboration along the transit transport chain. |
Секретариат ЮНКТАД представил информацию о недавно завершенном проекте по укреплению потенциала для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита с заострением внимания на сотрудничестве в рамках цепочки транзитных перевозок. |
In addition, as of 2006 more than 90 per cent of exports of landlocked developing countries to developed markets enjoyed duty-free access, a significant increase from 70 per cent back in 2003. |
Помимо этого по состоянию на 2006 год более 90 процентов экспорта из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на рынки развитых стран осуществлялось на беспошлинной основе, что значительно выше, чем в 2003 году, когда такой экспорт составлял 70 процентов. |
Mr. Skalemani (Botswana): Botswana welcomes the convening of this high-level plenary meeting to review progress in the implementation of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries. |
Г-н Скелемани (Ботсвана) (говорит по-английски): Ботсвана приветствует проведение этого пленарного совещания высокого уровня, посвященного среднесрочному обзору хода осуществления Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In pursuing its objectives, we reaffirm the validity of the central purpose of the Programme of Action: establishing partnerships around the Millennium Development Goals from the perspective of landlocked and transit developing countries. |
Стремясь к решению поставленных в ней задач, мы еще раз подтверждаем значение главной цели Алматинской программы действий: установления партнерских отношений на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с позиции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
Pakistan, as a transit developing country, actively participates in the process of the Almaty Programme of Action and remains committed to providing easy, efficient and expeditious transit access to our landlocked neighbours - especially Afghanistan - to help them expand their international trade. |
Будучи развивающейся страной транзита, Пакистан активно участвует в процессе осуществления Алматинской программы действий и по-прежнему привержен обеспечению свободного, эффективного и беспрепятственного транзитного доступа для наших соседей, не имеющих выхода к морю, - особенно Афганистана, - с тем чтобы помочь им расширить свою внешнюю торговлю. |
More needs to be done, not only to provide transport infrastructure but also to help to improve transport networks in landlocked developing countries. |
Необходимы дополнительные меры, причем не только по созданию транспортной инфраструктуры, но и по оказанию содействия в совершенствовании работы транспортных сетей в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
The obstacles that Governments of landlocked developing countries and transit developing countries must overcome are related not so much to their geographical location as to complex regulatory procedures, lack of cooperation in tackling bureaucratic delays and an underdeveloped logistics sector. |
Препятствия, которые вынуждены преодолевать правительства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающиеся страны транзита, связаны не столько с их географическим положением, сколько со сложными регулирующими процедурами, недостатком сотрудничества в преодолении бюрократических проволочек и неразвитостью сектора материально-технического снабжения. |