The conclusion of the WTO Agreement on Trade Facilitation was a major achievement and represents an important opportunity for landlocked developing countries. |
Заключение Соглашения ВТО о содействии развитию торговли является крупным достижением, и открывает важную возможность для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Linking such chains can facilitate greater integration of landlocked developing countries into world markets and allow them to become important links in the global production and distribution chain. |
Увязка с такими цепями может способствовать большей интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировых рынках и позволить им стать важными звеньями в глобальной цепочке производства и транспортировки. |
Global support for landlocked developing countries in the areas of financial and technical assistance has increased over the period. |
В течение отчетного периода наблюдался рост международной поддержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в областях финансовой и технической помощи. |
In the past 10 years, landlocked developing countries have registered faster economic growth and increased trade. |
В течение последних 10 лет в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, отмечались более высокие темпы экономического роста и рост объемов торговли. |
Regional integration is important for the greater integration of the landlocked developing countries in the global market. |
Для более полной интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировом рынке важное значение имеет региональная интеграция. |
We call upon the international community to ensure the successful conclusion of the Doha Development Round, with favourable outcomes for landlocked developing countries. |
Мы призываем международное сообщество обеспечить успешное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития принятием решений, благоприятствующих интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Trade volumes of landlocked developing countries were still low, while transport costs were high, compared with transit countries. |
По сравнению со странами транзита у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, объемы торговли по-прежнему невелики, а транспортные издержки высоки. |
High transport and trade transaction costs remain a major stumbling block in the pursuit of landlocked developing countries to achieve their trade potential. |
Одним из главных препятствий для не имеющих выхода к морю развивающихся стран в их стремлении реализовать свой торговый потенциал являются высокие транспортные и торговые операционные издержки. |
Greater integration of landlocked developing countries into world trade and global value chains is vital for increasing their competitiveness and ensuring their economic development. |
Для повышения конкурентоспособности и обеспечения экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, важнейшее значение имеет их более полная интеграция в систему мировой торговли и глобальные производственно-сбытовые цепочки. |
(c) To strengthen participation of landlocked developing countries in bilateral and regional integration frameworks. |
с) содействие расширению участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в двусторонних и региональных интеграционных системах. |
The Almaty Programme of Action was adopted in 2003 to address the special needs of landlocked developing countries due to their geographical location. |
Алматинская программа действий была принята в 2003 году для удовлетворения конкретных потребностей не имеющих выхода к морю развивающихся стран, связанных с их географическим положением. |
The 2013 UNCTAD publication The Way to the Ocean addresses issues relating to transit corridors servicing trade of landlocked developing countries. |
В вышедшей в 2013 году публикации ЮНКТАД "Путь к океану" рассматриваются вопросы, касающиеся транспортных коридоров, обслуживающих торговлю не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Another important area for landlocked developing countries is more liberal access for their workers to productive activities in other economies inside and outside the region. |
Еще одним важным вопросом для не имеющих выхода к морю развивающихся стран является более свободный доступ их трудящихся к производственной деятельности в других странах региона и за его пределами. |
D. Unacceptably high trade costs remain in least developed and landlocked developing countries |
В наименее развитых странах и в не имеющих выхода к морю развивающихся странах торговые издержки остаются неприемлемо большими |
Among landlocked developing countries, Mongolia has received significant assistance in the area of trade and investment capacity-building. |
Из числа не имеющих выхода к морю развивающихся стран Монголии оказывается немалая помощь в области наращивания потенциала торговой и инвестиционной деятельности. |
This partnership has been very effective in enhancing the number of participants benefiting from the activities, in particular least developed and landlocked developing countries. |
Такое партнерство было весьма эффективным в плане увеличения числа участников, пользующихся результатами осуществляемых мероприятий, особенно среди наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
We invite UNCTAD to continue working closely with Missions of landlocked developing countries in Geneva on transit trade-related issues. |
Мы предлагаем ЮНКТАД и дальше тесно сотрудничать с женевскими представительствами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в вопросах, связанных с транзитной торговлей. |
Although trade facilitation had improved, trade transaction costs were still high and had increased in African landlocked developing countries. |
Несмотря на улучшение положения в области содействия развитию экспорта, расходы по внешнеторговым операциям остаются высокими и увеличились в африканских развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Thus, there is a need to enhance the special and differential treatment for landlocked developing countries in the different spheres of negotiation. |
Таким образом, необходимо укреплять специальный и дифференцированный режим в отношении развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в ходе переговоров по различным сферам деятельности. |
It should also be aimed at eradicating poverty, enhancing competitiveness and productive capacity and ensuring a better future for people living in the landlocked developing countries. |
Кроме того, она должна быть нацелена на искоренение нищеты, повышение конкурентоспособности и производственного потенциала и обеспечение лучшего будущего для жителей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The category of landlocked developing country, which was based on geographical location, deserved special but differentiated treatment. |
Категория не имеющих выхода к морю развивающихся стран, выделенная по принципу географического положения, заслуживает применения особого и дифференцированного подхода. |
The representative of Zimbabwe stressed that a broader and holistic approach was required to meet the special needs of the landlocked developing countries. |
Представитель Зимбабве подчеркнул, что для удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, требуется применять более широкий и целостный подход. |
He stated that continuing improvement of the transit infrastructure for road and rail transportation was important for the landlocked developing countries. |
Он заявил, что дальнейшее совершенствование инфраструктуры транзита для обеспечения авто- и железнодорожных перевозок имеет большое значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
They shall undertake and support studies on trade facilitation in order to clarify the benefits for landlocked developing countries of implementing existing instruments. |
Они должны проводить и поддерживать исследования по вопросам развития торговли, чтобы уточнить преимущества осуществления нынешних документов для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Most landlocked developing countries are working on supportive policies and regulatory frameworks to involve the private sector at all levels. |
Большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, разрабатывают вспомогательные стратегии и нормативно-правовую базу для привлечения частного сектора к деятельности на всех уровнях. |