| The inherent problems of landlocked developing countries are major concerns of the Almaty Programme of Action. | Внутренние проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, - это важные заботы Алматинской программы действий. |
| Mali remains convinced that the development of landlocked developing countries must be based on cooperation. | Мали по-прежнему убеждена в том, что развитие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должно основываться на сотрудничестве. |
| For landlocked developing countries situated at greater distances from the seacoast, the cost burden is extremely high. | Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые расположены на большом расстоянии от побережья, бремя расходов оказывается чрезвычайно высоким. |
| Climate change adaptation and access to climate friendly technology have become priority issues for many landlocked developing countries. | Адаптация к изменению климата и доступ к благоприятным для климата технологиям стали приоритетными вопросами для многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The fifth session focused on the role of transit transport and ancillary infrastructure development for increased trade opportunities for landlocked developing countries. | Пятое заседание было посвящено роли транзитных перевозок и развитию вспомогательной инфраструктуры для расширения возможностей торговли в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Office also made significant progress in strengthening international cooperation and supporting measures to assist landlocked developing countries in establishing efficient transit transport systems. | Кроме того, Канцелярия добилась существенного прогресса в деле укрепления международного сотрудничества и содействия мерам по поддержке развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в их усилиях по созданию эффективных систем транзитных перевозок. |
| Limited transportation links between ports and the hinterland further increased the shipping costs of landlocked least developed countries. | Ограниченные транспортные связи между портами и районами, отдаленными от побережья, повышали затраты на транспортировку для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю. |
| Rising energy prices have brought even greater urgency to the difficulties faced by energy-importing landlocked developing countries. | В связи с ростом цен на энергию еще больше возросла необходимость решения проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые импортируют энергию. |
| Regions with poorly performing landlocked developing countries, based on logistics performance index | Регионы с низкими показателями индекса качества логистики у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю |
| In that regard, the early agreement on WTO Doha Round negotiations on trade facilitation is of paramount importance to landlocked developing countries. | Кардинальное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, приобретает скорейшее заключение соглашения по итогам Дохинского раунда переговоров об упрощении условий торговли. |
| External debt of landlocked developing countries as a percentage of gross national income, 2010 | Внешняя задолженность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в процентах от валового национального дохода, 2010 год |
| The meeting addressed progress made and challenges to and effective regional policies in support of African landlocked developing countries. | На этом совещании был проанализирован достигнутый прогресс и возникшие проблемы, а также рассматривались эффективные региональные стратегии в поддержку африканских развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The services sector holds great potential for economic diversification for landlocked developing countries because it is less affected by geographical constraints. | Сектор услуг обладает большим потенциалом для экономической диверсификации в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, поскольку он испытывает на себе меньшее влияние географических ограничений. |
| International financial institutions have traditionally been large providers of funds for landlocked developing countries and will continue to play a significant role in the coming years. | Международные финансовые учреждения традиционно являются крупными поставщиками средств для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и будут продолжать играть существенную роль в этом отношении в предстоящие годы. |
| It provides training to landlocked developing countries in West Africa on improving quality and competitiveness and harmonizing standards. | Она обеспечивает профессиональную подготовку для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в Западной Африке в таких областях, как повышение качества, усиление конкурентоспособности и согласование стандартов. |
| Most of these instruments meet specific needs and have been designed and negotiated to grant open transit passage to trade of landlocked neighbouring countries. | Большинство из этих соглашений отвечают определенным и согласованным конкретным потребностям для обеспечения свободного прохождения транзитом грузов в торговле соседних стран, не имеющих выхода к морю. |
| These agreements should also contain corresponding provisions that will benefit the trading and transport communities of both landlocked and transit countries. | Эти соглашения должны также содержать соответствующие положения, обеспечивающие выгоды для торговых и транспортных компаний как не имеющих выхода к морю стран, так и стран транзита. |
| Trade capacity-building was critically important in that context, especially for least developed countries and landlocked developed countries. | Создание торгового потенциала приобретает в этом контексте жизненно важное значение, особенно для наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Finally, the Group urged its development partners to scale up support for the landlocked developing countries in recognition of their special needs. | Наконец, Группа призывает партнеров в области развития увеличить поддержку для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, признав их особые потребности. |
| Before 2003, growth volatility for landlocked developing countries fluctuated by 5.7 percentage points on average. | До 2003 года темпы роста развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, колебались в среднем в пределах 5,7 процентных пункта. |
| Besides growth volatility, inflation in landlocked developing countries has also continued to decline during the review period. | Наряду с волатильностью роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в течение рассматриваемого периода продолжала снижаться и инфляция. |
| However, extreme poverty remains prevalent in landlocked developing countries, half of which are also least developed countries. | Вместе с тем крайняя нищета по-прежнему широко распространена в не имеющих выхода к морю развивающихся странах, половина из которых имеет также статус наименее развитых стран. |
| Merchandise trade was highest in 2008, when it reached 72.8 per cent of landlocked developing countries' GDP. | Торговли товарами достигла наивысшего показателя в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в 2008 году - 72,8 процента в общем объеме ВВП. |
| Another important observation is that strong growth was experienced by both resource-rich and resource-poor landlocked developing countries. | Еще одно важное замечание заключается в том, что высокие темпы роста отмечались как в богатых, так и бедных ресурсами развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
| In 2013, landlocked developing countries were spending 87 per cent more time to export compared with their transit neighbours. | В 2013 году экспортные затраты времени у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, были на 87 процентов выше, чем у соседних стран транзита. |