| Their major disadvantage is that they are landlocked. | Их основной недостаток заключается в том, что они не имеют выхода к морю. |
| It services eight countries, of which four are landlocked. | Он обслуживает восемь стран, четыре из которых не имеют выхода к морю. |
| As most of these countries are landlocked, issues of trade and transit are highly relevant for them. | Поскольку большинство из этих стран не имеют выхода к морю, вопросы торговли и транзита для них являются значимыми. |
| Those countries, many of which were landlocked, were the most negatively affected by high transport costs. | НРС, многие из которых не имеют выхода к морю, сталкиваются с особенно высокими транспортными расходами. |
| This is especially good news for Central Asia, generally located far from international trade routes and landlocked. | Это особенно ценно для Центральной Азии, страны которой расположены в основном далеко от международных торговых путей и не имеют выхода к морю. |
| The two Himalayan countries are both landlocked, separated only by the Indian state of Sikkim. | Эти две страны находятся в гималайском регионе и не имеют выхода к морю, а между собой разделены лишь индийским штатом Сикким. |
| Two of them - Botswana and Swaziland - are landlocked. | Две из них - Ботсвана и Свазиленд - не имеют выхода к морю. |
| More than one third of African countries are landlocked and remote from external markets. | Более трети африканских стран не имеют выхода к морю и удалены от внешних рынков. |
| ECO has 10 Member Countries, out of which seven are landlocked. | ЭКО насчитывает 10 стран-членов, из которых семь не имеют выхода к морю. |
| Such efforts are all the more important since all SPECA countries are landlocked. | Усилия такого рода приобретают особо важное значение с учетом того, что страны СПЕКА не имеют выхода к морю. |
| While the draft convention dealt primarily with carriage by sea, some States were completely landlocked. | При том что проект конвенции касается прежде всего морской перевозки, некоторые государства не имеют выхода к морю. |
| Of the eight countries that would be serviced by the corridor, four were landlocked. | Из восьми стран, которые будут обслуживать этот коридор, четыре не имеют выхода к морю. |
| China is a transit developing country, and parts of its territory have landlocked features. | Китай является транзитной развивающейся страной, и некоторые его провинции не имеют выхода к морю. |
| But landlocked developing countries suffer from the additional impediments of remoteness, transit-transport difficulties and lack of access to sea-based resources. | Однако те развивающиеся страны, которые к тому же не имеют выхода к морю, страдают от дополнительных проблем удаленности, транзитно-транспортных трудностей и отсутствия доступа к морским ресурсам. |
| The countries which were not only least developed but also landlocked were the weakest, most poverty-stricken and unfortunate segment of the world community. | Страны, которые не только являются наименее развитыми, но и не имеют выхода к морю, находятся в наиболее уязвимом положении, сильнее прочих страдают от нищеты и представляют собой самую ущемленную часть мирового сообщества. |
| On the other, it includes fourteen LDCs, some of which are landlocked while others are small island developing states. | С другой стороны, в этот регион входят 14 НРС, одни из которых не имеют выхода к морю, а другие относятся к небольшим островным развивающимся государствам. |
| Many of the poorest nations in the world, including a large number of African countries, are landlocked and their plight requires urgent attention. | Многие из самых бедных стран в мире, включая большое число африканских стран, не имеют выхода к морю, и их положение требует самого пристального внимания. |
| For example, it was pointed out that some were landlocked while some others were island States. | Так, указывалось, что некоторые из них не имеют выхода к морю, тогда как другие представляют собой островные государства. |
| Many least developed countries are handicapped as a result of being landlocked, which significantly reduces their competitive edge in regional and multilateral trading regimes. | Многие из наименее развитых стран находятся в неблагоприятном положении ввиду того, что они не имеют выхода к морю, что существенно сокращает их конкурентоспособность в рамках региональных и многосторонних торговых режимов. |
| Higher transport costs associated with distance from major industrialized countries, weak infrastructure, including communications, and the landlocked status of many African countries tend to weaken the competitiveness of African exports. | Более высокие транспортные издержки, обусловленные их удаленностью от основных промышленно развитых стран, слабая инфраструктура, включая средства связи, и то обстоятельство, что многие африканские страны не имеют выхода к морю, как правило, ведут к ослаблению конкурентоспособности африканского экспорта. |
| Most African countries were landlocked and thus deprived of access to maritime trade, far removed from major international markets and characterized by inadequate transport infrastructure. | Большинство африканских стран не имеют выхода к морю и поэтому лишены доступа к морской торговле, находятся на большом удалении от мировых рынков и не имеют надлежащей транспортной инфраструктуры. |
| It is notable that nine of the fourteen countries with the lowest human development index scores last year are landlocked. | Примечательно то, что девять из четырнадцати стран, в которых в прошлом году были зарегистрированы низшие показатели человеческого развития, не имеют выхода к морю. |
| The EBA regulation grants duty-free and quota-free access for products from LDCs - of which 16 are landlocked - with the exception of arms and munitions. | Программа ВКО предусматривает беспошлинный и неквотируемый ввоз продукции из НРС, 16 из которых не имеют выхода к морю, за исключением оружия и боеприпасов. |
| Given the fact that 16 LDCs are also landlocked and because transport plays a critical role in their development and in promoting national, regional and international trade, this recommendation is important and timely. | С учетом того, что 16 НРС не имеют выхода к морю, а также поскольку транспорт играет жизненно важную роль для их развития и стимулирования национальной, региональной и международной торговли, эта рекомендация является очень важной и своевременной. |
| As the Assembly is aware, our countries have special needs and problems due to their landlocked state and their lack of territorial access to the sea. | Как Ассамблее известно, у наших стран имеются особые потребности и проблемы из-за того, что они не имеют выхода к морю и лишены территориального доступа к морю. |