Pursuant to the Monterrey Consensus5 and Doha Ministerial Declaration,6 current negotiations should give full attention to the needs and interests of developing countries, including landlocked and transit developing countries. |
В соответствии с Монтеррейским консенсусом5 и Дохинской декларацией министров6 в рамках нынешних переговоров следует уделять всестороннее внимание потребностям и интересам развивающихся стран, в том числе не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита. |
A number of provisions of that document deal with the special problems of landlocked developing countries, as well as the related special problems and challenges faced by transit developing countries. |
В ряде положений этого документа рассматриваются особые проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также связанные с ними особые проблемы и задачи, с которыми сталкиваются развивающиеся страны транзита. |
UN-Habitat continued to carry out capacity-building programmes in the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States through its various programmes and its regional offices. |
ООН-Хабитат продолжала осуществлять в наименее развитых странах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государствах программы по наращиванию потенциала, опираясь на широкий круг своих программ и на свои региональные отделения. |
Poverty was a pressing issue for the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, with implications for the environment, sustainable development, peace and security. |
Нищета является животрепещущим вопросом для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, поскольку она имеет последствия в таких областях, как окружающая среда, устойчивое развитие, мир и безопасность. |
We particularly hope that the United Nations will give special attention to the special needs of the disadvantaged, to the least development countries, the landlocked States and the small island developing States. |
Мы в особенности надеемся на то, что Организация Объединенных Наций уделит особое внимание конкретным нуждам стран, находящихся в неблагоприятном положении, наименее развитых стран, государств, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
For example, the terms of reference used in commissioning consultancies often include data and analyses not only for the least developed countries but also for landlocked developing countries and small island developing States. |
Например, при использовании услуг консультантов предъявляются исходные требования, которые во многих случаях предусматривают получение данных и результатов анализа не только для наименее развитых стран, но и для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
The International Trade Centre had surpassed its target of spending 50 per cent of its extrabudgetary funds for the benefit of least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and sub-Saharan Africa. |
Центр по международной торговле превысил свой целевой показатель, заключающийся в использовании 50 процентов его внебюджетных средств в интересах наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств и стран Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Stressing that regional cooperation and integration initiatives can effectively facilitate the participation of landlocked and transit developing countries in the global economy, |
подчеркивая тот факт, что региональное сотрудничество и инициативы по интеграции могут эффективно способствовать участию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в глобальной экономике, |
Recognize that there are still several areas where joint actions are needed to enhance transit transport connectivity in terms of facilitating the access of landlocked developing countries to seaports; |
признаем, что до сих пор существует несколько областей, в которых необходимы совместные действия для расширения коммуникационных возможностей для транзитных перевозок в плане облегчения доступа наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, к морским портам; |
Moreover, inflows were uneven: some developing regions performed well, while others such as Africa and landlocked developing countries experienced a fall in FDI inflows. |
Кроме того, потоки ПИИ распределялись неравномерно: если в некоторых регионах развивающихся стран динамика была благоприятной, то в других, например в африканских развивающихся странах и развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, было отмечено падение притока ПИИ. |
Regional cooperation and cloud computing could provide unparalleled opportunities in lowering costs and enhancing access to information and services, especially among least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Региональное сотрудничество и облачные вычисления могут открыть беспрецедентные возможности в снижении затрат и расширении доступа к информации и услугам, особенно для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран, а также малых островных развивающихся государств. |
Promoting the benefits of trade must take into account the special needs of developing countries, particularly small island developing States, landlocked developing countries and the least developed countries. |
Обеспечение использования преимуществ от развития торговли должно предполагать учет особых потребностей развивающихся стран, в частности малых островных развивающихся стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых стран. |
Group of 77 (on draft resolutions on macroeconomic issues; financing for development; landlocked developing countries; and the United Nations Institute for Training and Research) |
Группа 77 (по проектам резолюций о макроэкономических вопросах; финансировании развития; развивающихся странах, не имеющих выхода к морю; и Учебном и научно-исследовательском институте Организации Объединенных Наций) |
However, globalization has not equitably improved development prospects of all countries, especially least developed countries (LDCs), landlocked and small and vulnerable economies. |
Вместе с тем глобализация не позволила на равноправной основе улучшить перспективы развития всех стран, и в первую очередь наименее развитых стран (НРС), стран, не имеющих выхода к морю, и малых и уязвимых стран. |
E. Access to and from the sea by landlocked developing countries and freedom of transit |
Доступ к морю и от него для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и свобода транзита |
Therefore, we stress the need for the current negotiations on market access for agricultural and non-agricultural goods to consider giving particular attention to products of special interest to landlocked developing countries; |
В этой связи мы подчеркиваем необходимость того, чтобы на текущих переговорах по вопросам доступа на рынки сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров было уделено особое внимание продуктам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; |
Acknowledge, however, that a large number of bottlenecks related to trade facilitation persist in many landlocked and transit developing countries. |
признаем также, однако, что во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита по-прежнему сохраняется большое число узких мест, связанных с содействием торговле. |
Further, the 2007 Joint Advisory Group report set a target of 50 per cent as the proportion of ITC country programmes benefiting the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Кроме того, в докладе ОКГ за 2007 год устанавливается целевой показатель в 50 процентов страновых программ ЦМТ, которые должны быть направлены на удовлетворение интересов наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
In view of the above, this issues note discusses four related topics in the area of trade logistics that are of particular interest for developing and landlocked developing countries. |
С учетом вышесказанного в настоящей проблемной записке рассматриваются четыре смежные темы в области логистики торговли, представляющие особый интерес для развивающихся стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Addressing the special needs of landlocked and transit developing countries cannot and should not be left to those countries alone, because a boost in international trade will benefit all of us. |
Решение особых задач развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита не может и не должно оставаться уделом только одних этих стран, потому что от роста международной торговли выиграем мы все. |
This is to benefit the inhabitants of landlocked and transit developing countries, expand the horizons of those countries and contribute to overcoming existing material and technical limitations. |
Это должно принести пользу населению развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, расширить горизонты этих стран и помочь им преодолеть существующие материально-технические ограничения. |
(c) Support the establishment of high-level technology centres in landlocked developing countries, including a landlocked developing country think tank and the networking of research institutions. |
с) содействовать созданию технологических центров высокого уровня в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в том числе научно-исследовательского центра развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и сети научно-исследовательских учреждений. |
Noting that the theme of the 2014 annual ministerial meeting of landlocked developing countries is: "Forging partnership for enhanced trade competiveness and capacity-building of landlocked developing countries in 2015 and beyond", |
отмечая, что в 2014 году ежегодное совещание министров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, проводится по теме «Формирование партнерств для повышения конкурентоспособности в торговле и наращивания потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в 2015 году и в последующий период», |
Recognizing the important role played by bilateral cooperative arrangements and regional and subregional cooperation and integration in alleviating the transit problems of the landlocked developing countries and improving the transit transport systems in landlocked and transit developing countries, |
признавая важную роль двусторонних договоренностей о сотрудничестве и регионального и субрегионального сотрудничества и интеграции в снижении остроты проблем транзита развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и улучшения транзитно-транспортных систем в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита, |
Mr. Khitchadeth (Lao People's Democratic Republic), speaking on behalf of the Group of Landlocked Developing Countries, called for the widest possible recognition and understanding by the international community of the specific developmental challenges and special needs of landlocked developing countries. |
Г-н Кхитчадет (Лаосская Народно-Демократическая Республика), выступая от имени Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, призывает международное сообщество к возможно более широкому признанию и пониманию конкретных проблем развития и особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |