The growing digital divide is also a major concern: whereas landlocked developing countries had 15.1 personal computers per 1,000 inhabitants in 2003, the world mean was 100.8. |
Постоянно увеличивающийся разрыв в использовании цифровой связи также вызывает большую озабоченность, поскольку в 2003 году на каждые 1000 жителей в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, приходилось 15,1 персональных компьютера, в то время как в среднем по миру этот коэффициент составлял 100,8. |
Also, multilateral and bilateral institutions should redouble their efforts to encourage public and private-sector investment in the transit transport infrastructure development in landlocked developing countries through, inter alia, investment guarantee schemes. |
Многосторонние и двусторонние учреждения должны также удвоить свои усилия, чтобы содействовать инвестированию государственным и частным секторами в развитии инфраструктуры транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, используя для этой цели, среди прочего, системы кредитных гарантий. |
Bhutan is working closely with the group of landlocked developing countries to address those challenges through the cooperation of transit countries and the international community. |
Бутан, в тесном контакте с группой развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, занимается решением этих проблем посредством сотрудничества со странами транзита и международным сообществом. |
Drought and desertification, made worse by climate change, are encouraging emigration from landlocked rural areas, particularly in Sahelian countries, towards regional/coastal metropolises. |
Засуха и опустынивание, усугубляемые изменением климата, подстегивают миграцию из сельских районов, не имеющих выхода к морю, особенно в сахелианских странах, в крупные региональные/прибрежные города. |
Freight distribution quotas are applied in certain road transit corridors with a view to ensuring that transporters from both landlocked and transit countries share in gains and benefits. |
На некоторых автотранспортных коридорах применяются квоты распределения грузов, с тем чтобы соответствующими выгодами могли воспользоваться транспортные компании как стран, не имеющих выхода к морю, так и стран транзита. |
Kenya is a gateway to its landlocked neighbours of Uganda, Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of Congo (DRC). |
Кения является морскими воротами для ее соседей, не имеющих выхода к морю: Уганды, Руанды, Бурунди и Демократической Республики Конго (ДРК). |
The international community came to recognize that high transit transport costs represent a more important barrier than most favoured nation tariffs for landlocked developing countries. |
Международное сообщество согласилось с тем, что для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, важнее преодолеть барьер высокой стоимости транзитных перевозок, чем получить тарифы в рамках режима наиболее благоприятствуемой нации. |
Despite these persisting problems, clear progress has been made in the overall economic development and growth of landlocked developing countries as a group. |
И все же вопреки этим наболевшим проблемам, достигнут очевидный прогресс в рамках общего развития и роста экономических показателей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, как целой категории. |
Efficient transport infrastructure and services are vital preconditions for the development of landlocked developing countries and their effective integration into the international trading system and the world economy. |
Для экономического роста развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их эффективной интеграции в международную торговую систему и мировую экономику абсолютно необходимы эффективные транспортные инфраструктура и услуги. |
The quality of road networks in landlocked developing countries is poor, with only about 33 per cent of the total paved. |
Качество дорожного покрытия этой сети дорог в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, где только около ЗЗ процентов всех дорог имеют твердое покрытие, оставляет желать лучшего. |
The number of departures in landlocked developing countries as a group dropped to 135,061 in 2006 from 146,139 in 2000. |
Число отправленных авиарейсов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, для всей категории сократилось с 146139 в 2000 году до 135061 в 2006 году. |
The growing digital divide remains a major concern for landlocked developing countries as a group with only 2.9 Internet users per 100 inhabitants in 2006. |
Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по-прежнему серьезно озабочена тенденцией к увеличению цифрового разрыва: в 2006 году на 100 жителей этих стран как группы приходилось 2,9 пользователя сети Интернет. |
In the period 2002-2005, five landlocked developing countries, namely Ethiopia, Uganda, Bolivia, Burkina Faso and Zambia, ranked among the 25 highest recipients of Aid for Trade. |
В период 2002 - 2005 годов пять развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а именно: Боливия, Буркина-Фасо, Замбия, Уганда и Эфиопия, входили в число 25 получателей максимального объема помощи, направляемой на развитие торговли. |
Since it entered into force in February 2006 the number of contracting parties has grown to 53, including seven landlocked developing countries. |
После того как в феврале 2006 года эта Конвенция вступила в силу, число стран-участниц выросло до 53, включая семь развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The development partners clearly recognized the special needs of landlocked developing countries and more actively engaged with respect to transport infrastructure development, trade facilitation, aid, debt relief and market access. |
Партнеры по развитию признали со всей определенностью особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и приняли более активное участие в деле развития транспортной инфраструктуры, содействия торговле, а также оказания помощи, облегчения долгового бремени и обеспечения доступа к рынкам. |
It also takes into account the interests of landlocked States which, due to their geographical situation have no access to the oceans. |
В ней также учитываются интересы государств, не имеющих выхода к морю, которые в силу своего географического положения не обладают прямым доступом к Мировому океану. |
Therefore, we stress that the accession of landlocked and transit developing countries to the World Trade Organization should be further accelerated. |
В этой связи мы подчеркиваем, что необходимо еще больше ускорить процесс присоединения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита к Всемирной торговой организации. |
Acknowledge the increase in development assistance and debt relief measures in favour of landlocked developing countries. |
отмечаем расширение помощи в целях развития и меры по сокращению задолженности в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Due to high transportation costs and weak international competitiveness, landlocked African countries tend to have larger current account deficits than other African countries. |
По сравнению с другими африканскими странами для стран Африки, не имеющих выхода к морю, характерны более высокие показатели дефицита по текущим счетам, что обусловлено высокими транспортными издержками и низкой международной конкурентоспособностью. |
Current account sustainability in oil-importing African countries is a challenge that poses risks to macroeconomic stability and growth prospects, especially for landlocked economies. |
Сохранение устойчивости текущего платежного баланса в африканских странах-импортерах нефти представляет собой такую проблему, которая чревата риском макроэкономической дестабилизации и снижения темпов роста, особенно в странах, не имеющих выхода к морю. |
Three regional networks were developed and established through the fourth tranche project, entitled "Capacity-building in trade and transport facilitation for landlocked transit developing countries". |
В рамках проекта под названием «Укрепление потенциала в области упрощения процедур торговли и перевозок в развивающихся странах транзита, не имеющих выхода к морю», который осуществлялся на средства четвертого транша, велась работа по созданию и развитию трех региональных сетей. |
Owing to their unfavourable geographical location and the high cost of cross-border transit transport, most landlocked developing countries would be unable to achieve the Millennium Development Goals on time. |
В силу своего неблагоприятного географического положения и высокой стоимости международных транзитных перевозок, большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не смогут достичь целей в области развития Декларации тысячелетия в намеченные сроки. |
The Doha Round of multilateral trade negotiations had the potential to enforce the simplification and favourable treatment of trade by landlocked developing countries. |
Дохинский раунд многосторонних переговоров по вопросам торговли имеет потенциал для того, чтобы обеспечить соблюдение упрощенного и благоприятного режима торговли для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Lastly, lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets reduced landlocked developing countries' competitive edge and trade volumes. |
И, наконец, отсутствие территориального доступа к морю, а также удаленность и изолированность от мировых рынков способствуют снижению конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и сокращению объемов их торговли. |
It should also endeavour to prevent the current crisis from impeding investment in the infrastructure of the landlocked developing countries, energetically support private sector involvement in infrastructure development. |
Ему также следует обеспечить, чтобы нынешний кризис не препятствовал поступлению инвестиций в инфраструктуру развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и оказать энергичную поддержку участию частного сектора в развитии инфраструктуры. |