| Representatives of transit countries reaffirmed their continued support to landlocked developing countries through the improvement of trade facilitation measures, the strengthening of regional cooperation and the harmonization of legal frameworks. | Представители стран транзита вновь заявили о своей неизменной поддержке развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в виде совершенствования мер по упрощению процедур торговли, укрепления регионального сотрудничества и унификации нормативно-правовых баз. |
| In this regard, the full participation of landlocked developing countries in international trade continues to be negatively impacted by high trade transaction costs, as well as inadequate physical transport infrastructure. | В этой связи на полномасштабном участии не имеющих выхода к морю развивающихся стран в международной торговле по-прежнему негативно сказываются высокие операционные издержки торговли, а также неадекватность физической транспортной инфраструктуры. |
| Landlockedness, thus, has an enormous negative impact on the overall development of landlocked developing countries. | Таким образом, отсутствие выхода к морю оказывает огромное отрицательное воздействие на общее развитие не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
| Infrastructure, trade and regulatory policies, together with political stability of neighbouring countries, have significant repercussions for the external trade of landlocked developing countries. | Существенное воздействие на внешнюю торговлю развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, оказывают осуществляемые стратегии в области инфраструктуры, торговли и правового регулирования. |
| He stressed the need for integrating the least developed countries and landlocked developing countries into all United Nations processes. | Оратор подчеркивает необходимость интеграции наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, во все процессы Организации Объединенных Наций. |
| In that context, the meeting underlined the importance of reflecting the perspectives of the landlocked developing countries in developing the sustainable development goals. | В этой связи совещание подчеркнуло важность отражения перспектив не имеющих выхода к морю развивающихся стран при разработке целей устойчивого развития. |
| It was however recognized that bridging the infrastructure gap for the landlocked developing countries was a complex and challenging task. | В то же время было признано, что решение проблем инфраструктуры в не имеющих выхода к морю развивающихся странах носит характер сложной задачи. |
| Infrastructure, trade and regulatory policies and the political stability of neighbouring countries have large repercussions on the external trade of landlocked developing countries. | Инфраструктура, торговая практика и регулятивная политика и политическая стабильность соседних стран оказывают значительное влияние на внешнюю торговлю развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Participants noted that limited diversification of the export base, and lack of value addition and productive capacity were a major challenge for landlocked developing countries. | Участники отметили ограниченную диверсификацию экспортной базы и отсутствие мощностей для увеличения добавочной стоимости и производительности в качестве основных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| As a result, trade transaction costs remained high, limiting the ability of the landlocked developing countries to successfully harness trade as an instrument of their development. | Поэтому затраты на торговые операции остаются высокими и ограничивают способность не имеющих выхода к морю развивающихся стран успешно использовать торговлю в качестве одного из своих инструментов развития. |
| It was observed that remittances had become an increasingly important resource for development for some of the landlocked developing countries. | Было отмечено, что денежные переводы во все большей степени становятся важным источником средств для развития в некоторых не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
| He stressed that there was a need to adopt a holistic and broader approach towards taking on the development challenges of landlocked developing countries. | Он подчеркнул необходимость применять целостный и более масштабный подход при решении проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области развития. |
| In that context, she emphasized the need to accelerate access to global markets for the goods and services of landlocked developing countries. | В этой связи она особо подчеркнула необходимость ускорения доступа товаров и услуг развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировые рынки. |
| Moreover, the private sector in many landlocked developing countries is small, and their capacity to develop large scale infrastructure projects is weak. | Кроме того, частный сектор во многих не имеющих выхода к морю развивающихся странах невелик, и его возможности по осуществлению крупномасштабных инфраструктурных проектов ограниченны. |
| External financing resources could complement the national efforts of landlocked developing countries and play a key role in supporting their economic advancement and social progress. | Внешние финансовые ресурсы могли бы поддержать усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и существенно способствовать их экономическому развитию и социальному прогрессу. |
| Building the productive capacity of the landlocked developing countries | развитие продуктивного потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран |
| The implementation of the Almaty Programme of Action will also facilitate trade for landlocked least developed countries and transit developing countries. | Осуществление Алматынской программы действий также будет способствовать торговле наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран, через которые осуществляется транзит. |
| Such a disadvantaged situation continues to lead to the further marginalization of landlocked developing countries from international trade and the world economy; | Такое неблагоприятное положение продолжает вызывать дальнейшую маргинализацию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в международной торговле и мировой экономике; |
| Unfavourable geographical location for small islands and landlocked LDCs increases both export and import costs; | неблагоприятное географическое положение малых островных и не имеющих выхода к морю НРС повышает экспортные и импортные издержки; |
| Special provisions will have to be made to safeguard the interests of least developed and landlocked developing countries in the Doha round. | Для защиты интересов наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимо предоставить им особые условия в рамках Дохинского раунда. |
| For its part, Mongolia is preparing to host a conference of trade ministers of landlocked developing countries in 2007. | Со своей стороны, в 2007 году Монголия готова организовать у себя проведение конференции министров торговли стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Group of 77 and China welcomed the decision by the landlocked developing countries to conduct a mid-term review of the Almaty Programme of Action in 2008. | Группа 77 и Китая приветствует решение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, провести в 2008 году среднесрочный обзор Алматинской программы действий. |
| Lack of appropriate transport and communication infrastructures was regarded as a significant obstacle to trade, particularly for landlocked developing countries, many African countries and small island economies. | Существенным препятствием в развитии торговли, в особенности для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, многих африканских и малых островных государств, является отсутствие соответствующих транспортных и коммуникационных инфраструктур. |
| The Office of the Special Coordinator was given responsibility for promoting the implementation of specific actions related to the particular needs and problems of landlocked and island developing States. | На Канцелярию Специального координатора была возложена ответственность за содействие осуществлению конкретных мер в связи с особыми потребностями и проблемами не имеющих выхода к морю и островных развивающихся государств. |
| The deliberations of the General Assembly in respect of the landlocked developing countries and small island developing States would provide a similar platform. | Аналогичная возможность появится также в ходе обсуждения Генеральной Ассамблеей вопросов, касающихся не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |