The representative of the landlocked developing countries expressed appreciation for the work carried out by UNCTAD regarding transport policies, particularly relevant for landlocked least developed countries and small island developing States. |
Представитель развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, высоко оценил работу ЮНКТАД в области транспортной политики, которая имеет особую актуальность для не имеющих выхода к морю наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
The Office has advocated for and raised international awareness on the special needs of landlocked developing countries in different forums, as well as the enhanced level of international support measures for landlocked developing countries. |
Канцелярия выступает за обеспечение осведомленности международной общественности об особых нуждах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и прилагает усилия к повышению такой осведомленности на различных форумах, равно как и к повышению уровня международной поддержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Supporting the inclusion of landlocked developing countries in WTO and working for formal recognition of the category of landlocked developing country were considered particular priorities. |
В качестве требующих внимания в первую очередь рассматривались вопросы, касающиеся содействия вступлению не имеющих выхода к морю развивающихся стран в ВТО, а также обеспечения официального признания категории развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
It was noted that 17 of the 18 landlocked developing members of the WTO that submitted a joint proposal as landlocked developing countries in Cancún did have a trade ratio under 0.06 per cent in 1998-2000. |
Было отмечено, что 17 из 18 не имеющих выхода к морю развивающихся стран-членов ВТО, которые представили совместное предложение в качестве группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в Канкуне, действительно имели объем торговли меньше 0,06% мировой торговли в 1998-2000 годах. |
Last year, Mongolia hosted a meeting of trade ministers of landlocked developing countries and a thematic meeting of landlocked developing countries and their transit neighbours on trade and trade facilitation issues. |
В прошлом году Монголия принимала у себя конференцию министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и организовала тематическое совещание по международной торговле и содействию развитию торговли для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и для соседних с ними стран транзита. |
Air freighting accounts for a relatively small proportion of landlocked developing countries' foreign trade. However, air transport is important in supporting the passenger and tourism sectors in many landlocked developing countries. |
На воздушные перевозки приходится относительно небольшая доля объема внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Mr. Motomura (Japan) said that the Almaty Conference had been an historic event. Participating governments had gathered there to address the special needs of landlocked developing countries and establish a new global framework for transit cooperation between landlocked and transit countries. |
Г-н Мотомура (Япония) считает Алматинскую конференцию исторической встречей, поскольку ее участники рассмотрели нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и создали глобальные рамки для сотрудничества между этими странами и странами транзита. |
This would serve as a platform for the future work on landlocked developing countries to be undertaken by the UN Regional Economic Commissions and other stakeholders, with the view to supporting regional integration in all regions that have landlocked developing countries. |
Это послужит платформой для дальнейшей работы в контексте развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которая будет проводиться региональными экономическими комиссиями ООН и другими заинтересованными сторонами для поддержки региональной интеграции во всех регионах, где расположены развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
They also urged that the new programme of action be mainstreamed into the national strategic development plans of landlocked developing countries, including poverty eradication strategies, and that the interests of landlocked developing countries be brought into sharper focus at the international level. |
Они также настоятельно призвали обеспечить учет положений новой программы действий в национальных стратегических планах развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе в стратегиях искоренения нищеты, и уделять больше внимания интересам этих стран на международном уровне. |
A lively discussion ensued on the need to find innovative and sustainable financing for landlocked developing countries, followed by remarks from the President of the General Assembly and private sector representatives who presented examples of Government fostering private sector investment and development in landlocked developing countries. |
Затем последовало оживленное обсуждение вопроса о необходимости поиска инновационных и устойчивых механизмов финансирования развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, после чего выступили Председатель Генеральной Ассамблеи и представители частного сектора, представившие примеры того, как правительства содействуют инвестициям частного сектора и развитию в таких странах. |
In addition, the Subregional Office directly provided two of the least developed and landlocked developing countries in the subregion, Afghanistan and Nepal, with capacity-development assistance. |
Субрегиональное отделение непосредственно оказывало содействие развитию потенциала Афганистана и Непала - входящих в число наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Along with strong political and regional commitment, it was necessary to utilize all opportunities in a comprehensive manner for future infrastructure development in the landlocked developing countries. |
Наряду с решительной политической и региональной приверженностью необходимо комплексно использовать все возможности для будущего развития инфраструктуры в не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
The representative of Lesotho recalled that the Almaty Programme of Action had been a significant landmark in the recognition of the special needs and problems of landlocked developing countries. |
Представитель Лесото напомнила, что Алматинская программа действий явилась важной вехой в обеспечении признания особых потребностей и проблем не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
This has resulted in significant loss of export earnings for landlocked developing countries, which are dependent on exports of a very limited number of goods. |
Это привело к существенной потере экспортных поступлений для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, которые зависят от экспорта весьма ограниченного перечня товаров. |
In that regard, my delegation, together with those of other landlocked developing countries, could provide some specific proposals to the Secretary-General. |
В этом отношении моя делегация наряду с делегациями других не имеющих выхода к морю стран сможет представить ряд конкретных предложений Генеральному секретарю. |
Standard documentation and consequent reduced bureaucracy are a necessity for LDCs and of particular importance for landlocked ones. |
Это особенно важно для НРС, не имеющих выхода к морю. |
Table B Export structure of landlocked developing countries ranked by average 1997-1998 value |
Структура экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю |
Economic growth has been somewhat accelerated in landlocked developing countries: since the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries have achieved moderate economic growth. |
Темпы экономического роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, несколько возросли: за период после принятия Алматинской программы действий в этих странах был достигнут умеренный экономический рост. |
10.22 With regard to landlocked developing countries, the Office of the High Representative has prepared a resource mobilization strategy with the objective of raising the awareness of and obtaining financial support from the international community with respect to the critical challenges facing landlocked developing countries. |
10.22 Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, то Канцелярия Высокого представителя разработала стратегию мобилизации ресурсов, призванную повысить осведомленность международного сообщества о труднейших задачах, стоящих перед странами этой группы, и заручиться его поддержкой для их решения. |
The representative of Paraguay, speaking on behalf of the landlocked developing countries, said that the landlocked developing countries were among the poorest countries in the world. |
Представитель Парагвая, выступая от имени развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, заявил, что эти страны являются одними из самых бедных в мире. |
For landlocked developing countries, in particular, it has been found to be important to address the above-mentioned issues concerning transit cooperation with a view to reducing the freight cost of import and export goods and thereby enhance the competitiveness of landlocked developing countries. |
Для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, было сочтено особенно важным решение вышеупомянутых вопросов, касающихся сотрудничества в области транзитных перевозок, в целях снижения транспортных расходов при импорте и экспорте товаров и тем самым повышения конкурентоспособности этих стран. |
On the other hand, inflows to 15 African landlocked developing countries represented 19 per cent of foreign direct investment inflows to landlocked developing countries in 2012. |
С другой стороны, такие потоки в 15 африканских развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составили 19 процентов от объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в 2012 году. |
The World Bank has been extending finance for projects in landlocked developing countries and transit countries in the areas including customs reforms and infrastructure development that address the specific capacity constraints related to being landlocked. |
Всемирный банк оказывает услуги по финансированию проектов в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита в таких областях, как таможенная реформа и развитие инфраструктуры, в целях устранения конкретных трудностей, связанных с отсутствием выхода к морю. |
However, the allocation was very uneven across landlocked developing countries, and six of the African landlocked developing countries relied on ODA for at least 20 per cent of their central Government expenditure. |
Тем не менее она крайне неравномерно распределяется между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и в шести африканских развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, ОПР составляет не более 20 процентов от расходов центрального правительства. |
What had been used by landlocked developing countries in other regions to develop and facilitate trade and transport could be used with the same positive effects for landlocked developing countries in Africa. |
Те методы, которые использовались в области развития и для содействия развитию торговли и транспорта развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, в других регионах, могут принести аналогичные позитивные результаты в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в Африке. |