The priorities of Africa, the least developed countries, the small island developing States, the landlocked developing countries and the middle-income countries should all be considered in the process. |
В ходе ее формирования должны учитываться приоритетные проблемы и задачи Африки, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран со средним уровнем дохода. |
The new programme should differentiate between the responsibilities of development partners and transit developing countries and should address the economic, social and environmental issues that were most critical for the landlocked developing countries. |
В новой программе следует провести различие между функциями партнеров в области развития и развивающихся стран транзита, а также рассматривать экономические, социальные и экологические проблемы, имеющие особо важное значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The international community must make additional resources available to fund development projects and accelerate its implementation of existing development initiatives, particularly in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Международное сообщество должно предоставлять дополнительные ресурсы для финансирования проектов в области развития и ускорять осуществляемую им реализацию существующих инициатив по содействию развитию, особенно в наименее развитых странах, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в малых островных развивающихся государствах. |
The number of registered flight carrier departures in landlocked developing countries as a group increased from about from 200,000 in 2003 to about 362,800 in 2013. |
Число рейсов зарегистрированных воздушных перевозчиков в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в целом увеличилось с примерно с 200000 в 2003 году до примерно 362800 в 2013 году. |
The data on the costs of crossing borders, contained in table 2, shows that both export and import costs remain marginally higher for landlocked developing countries than for transit developing countries and global averages. |
Данные о расходах на пересечение границ, приведенные в таблице 2, показывают, что как экспортные, так и импортные издержки по-прежнему несколько выше для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, чем для развивающихся стран транзита и в среднем по миру. |
In fact, shipping time for landlocked developing countries was 77 per cent higher than the global average in 2005, but has since increased to 89 per cent in 2013. |
По сути, экспедиторское время у стран, не имеющих выхода к морю, было на 77 процентов больше, чем в среднем по миру в 2005 году, но с тех пор еще более возросло и составило в 2013 году 89 процентов. |
ESCAP provided capacity-building support to landlocked developing countries and transit countries for accession to and implementation of international conventions and formulation and implementation of subregional and bilateral agreements on transport. |
ЭСКАТО оказывала поддержку в наращивании потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита в плане присоединения к международным конвенциям и их осуществления и разработки и осуществления субрегиональных и двусторонних соглашений в области транспорта. |
The special needs of landlocked transition economies will be addressed through technical assistance and analytical work in compliance with the General Assembly resolutions on the Almaty Programme of Action; |
Что касается особых нужд стран с переходной экономикой, не имеющих выхода к морю, то их удовлетворение будет обеспечиваться по линии технической помощи и в ходе аналитической работы в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, касающимися Алматинской программы действий; |
Owing, in large part, to an increase in world commodity prices, total merchandise exports from landlocked developing countries grew from an estimated $44 billion in 2003 to $228 billion in 2013. |
В значительной мере благодаря повышению мировых цен на сырье общий экспорт товаров из не имеющих выхода к морю развивающихся стран возрос, согласно оценкам, с 44 млрд. долл. США в 2003 году до 228 млрд. долл. США в 2013 году. |
The countries with the worst index performance in 2012 were either landlocked or post-conflict least developed countries (see table 3, below). |
Страны с самым низким индексом качества логистики в 2012 году относились либо к категории стран, не имеющих выхода к морю, либо к категории постконфликтных наименее развитых стран (см. таблицу 3 ниже). |
(b) To significantly increase the value added and manufactured component, as appropriate, of the exports of landlocked developing countries, with the objective of substantially diversifying their markets and products; |
Ь) существенное увеличение, в зависимости от условий, доли экспорта не имеющих выхода к морю развивающихся стран, приходящейся на товары с добавленной стоимостью и продукцию обрабатывающей промышленности, с целью значительной диверсификации их рынков и товаров; |
(a) To support efforts by landlocked developing countries to diversify exports, integrate into global and regional value chains and effectively participate in multilateral trade negotiations; |
а) оказание поддержки усилиям не имеющих выхода к морю развивающихся стран, направленным на диверсификацию их экспорта, интеграцию в глобальные и региональные производственно-сбытовые цепочки и обеспечение их эффективного участия в многосторонних торговых переговорах; |
The trade facilitation elements of the declaration and ministerial decisions adopted at the World Trade Organization Ninth Ministerial Conference include a significant set of global trade facilitation measures that could highly benefit landlocked developing countries. |
Элементы упрощения процедур торговли в декларации и министерских решениях, принятых на девятой Министерской конференции Всемирной торговой организации, включают значительный элемент мер упрощения процедур глобальной торговли, который мог бы оказаться крайне полезным для не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Moreover, South-South cooperation would become increasingly important for the development of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States but not a substitute for ODA. |
Кроме того, все более важную роль для развития наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств будет играть сотрудничество по линии Юг-Юг, однако оно не является заменой официальной помощи в целях развития. |
We reiterate our request that development assistance provided in the context of the Aid for Trade initiative should give adequate consideration to the special needs and requirements of landlocked developing countries. |
мы повторяем нашу просьбу о том, чтобы помощь в целях развития в рамках инициативы «Помощь в торговле» оказывалась с должным учетом особых потребностей и запросов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The aspirations of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States should figure prominently in the development agenda beyond 2015 to build a safer, more equitable and sustainable future. |
В связи с этим в повестке дня в области развития на период после 2015 года надежды наименее развитых и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств на более безопасное, более справедливое и устойчивое будущее должны занимать важное место. |
Owing in large part to an increase in world commodity prices, total merchandise exports from landlocked developing countries grew from $44 billion in 2003 to $228 billion in 2013. |
Общий экспорт товаров из не имеющих выхода к морю развивающихся стран возрос с 44 млрд. долл. США в 2003 году до 228 млрд. долл. США в 2013 году в значительной мере благодаря повышению мировых цен на сырье. |
In particular, development partners should provide incentives and policy space that would encourage and support their own firms to establish a business presence in and develop collaborative ties with those in landlocked developing countries; |
В частности, партнеры по процессу развития должны предоставлять стимулы и возможности для маневра, которые бы позволяли поощрять и поддерживать усилия их собственных предприятий по созданию в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, делового присутствия и налаживать там узы сотрудничества с местными предприятиями; |
The representatives of the landlocked developing countries highlighted the progress made in improving transport infrastructure, including road, rail, maritime and air transport; ICT and energy infrastructure; and dry ports. |
Представители развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обратили внимание на достигнутый прогресс в деле улучшения транспортной инфраструктуры, в том числе автомобильного, железнодорожного, морского и воздушного транспорта; ИКТ и инфраструктуры энергоснабжения; сухопутных терминалов. |
Most landlocked developing countries had utilized domestic resources and financial assistance from development partners towards infrastructure development; however, the infrastructure development needs were still high and required more assistance. |
Большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, использовали для развития инфраструктуры внутренние ресурсы и финансовую помощь партнеров в области развития; однако потребности в развитии инфраструктуры остаются высокими, и необходимо увеличить помощь, чтобы их удовлетворить. |
(a) Mainstream the special needs of landlocked developing countries into the global post-2015 development agenda and sustainable development goals; |
а) Учет особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года и цели по обеспечению устойчивого развития. |
It was observed that trade costs in the landlocked developing countries were still extremely high, typically four to seven times higher than in most other middle-income developing countries in Asia. |
Было отмечено, что торговые издержки в не имеющих выхода к морю развивающихся странах по-прежнему очень высоки, как правило, в четыре-семь раз выше, чем в большинстве других развивающихся стран Азии со средним уровнем доходов. |
Effective participation in regional commodity value chains would provide a stepping stone for landlocked developing countries to participate in and link to global value chains. |
Эффективное участие в региональных производственно-сбытовых цепочках послужит для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, отправной точкой к участию в глобальных производственно-сбытовых цепочках и интеграции в них. |
(b) Provide capacity-building to landlocked developing countries to use satellite technology through affordable means and to support the deployment of a terrestrial information superhighway to boost access and affordability; |
Ь) обеспечивать увеличение потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для использования спутниковой технологии с помощью недорогостоящих средств и поддержки создания наземной высокоскоростной информационной магистрали с целью расширения доступа и снижения цены; |
(e) Consider establishing a dedicated fund for landlocked developing countries to help build better infrastructure, enhance productive capacity and expand export potentials. |
ё) рассмотреть возможность учреждения специального фонда поддержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для финансирования проектов, направленных на совершенствование инфраструктуры, укрепление производственного потенциала и расширение экспорта. |