On behalf of the Secretary-General, he had launched a campaign to mobilize voluntary resources to facilitate the preparatory process for the International Ministerial Meeting and make it possible for the representatives of landlocked developing countries to participate in the preparatory process and the conference itself. |
От имени Генерального секретаря оратор провозглашает кампанию мобилизации добровольных ресурсов в целях содействия подготовке Международного совещания министров и обеспечения для представителей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, возможности участвовать в подготовительном процессе и самой конференции. |
Japan attached great importance to the growth and development of developing countries and to measures aimed at addressing the problems of developing countries in general, and landlocked States in particular. |
Япония придает огромное значение росту и развитию развивающихся стран и мерам, направленным на решение проблем развивающихся стран, в целом и государств, не имеющих выхода к морю, в частности. |
Therefore, the formation, strengthening and maintenance of an effective transit system pose a great challenge to landlocked developing countries and to other developing countries as well. |
Поэтому формирование, укрепление и поддержание эффективной системы транзитных перевозок представляет огромную проблему как для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, так и для других развивающихся стран. |
The new Web-based ASYCUDA system, "ASYCUDAWorld", is being introduced in many landlocked and transit developing countries. |
Эта созданная на базе веб-сети система получила распространение во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
The first phase of the Commission session was held on 24 and 25 April 2003, to deal mainly with programming and management issues, as well as transit transport issues in landlocked and transit developing countries. |
Первый этап сессии Комиссии был проведен 24 и 25 апреля 2003 года, в ходе которого затрагивались в основном вопросы разработки программ и управления, а также вопросы транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю или являющихся странами транзита. |
In lieu of the regional intergovernmental preparatory meeting, the Commission in the first phase of its fifty-ninth session, considered transit transport issues in landlocked and transit developing countries as part of its main agenda. |
Вместо проведения регионального межправительственного подготовительного совещания Комиссия на первой части своей пятьдесят девятой сессии рассмотрела вопросы транзитного транспорта в не имеющих выхода к морю развивающихся странах и странах транзита в числе других основных вопросов повестки дня. |
As part of the follow-up to earlier United Nations conferences, global meetings were convened to address the special situation of the small island developing States and the landlocked developing countries. |
В контексте последующей деятельности по итогам предыдущих конференций Организации Объединенных Наций были организованы международные совещания в целях изучения особых проблем малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The Committee stressed the importance of addressing issues related to the landlocked developing countries and transit developing countries, and the need for a coordinated region-wide response. |
Комитет подчеркнул важное значение решения вопросов, касающихся не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита, а также необходимость принятия скоординированных мер во всем регионе. |
The Committee emphasized the need to reduce barriers to trade flows from and to landlocked developing countries and least developed countries and attached high priority to the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Комитет подчеркнул необходимость уменьшения барьеров на пути торговых потоков из не имеющих выхода к морю развивающихся стран и наименее развитых стран и в эти страны и придал большое значение осуществлению Алматинской программы действий. |
In the context of the ongoing processes of globalization and liberalization and major advances in information and communication technologies, we are deeply concerned about increasing marginalization of landlocked developing countries, despite our efforts to devise appropriate national strategies to achieve sustainable development. |
Учитывая идущие процессы глобализации и либерализации и крупные достижения в области информационных и коммуникационных технологий, мы глубоко обеспокоены все большей маргинализацией развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вопреки нашим усилиям в направлении выработки соответствующих национальных стратегий для достижения устойчивого развития. |
Many landlocked developing countries were also least developed countries. The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries would take place in Brussels in 2001. |
Многие страны участники Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, относятся также к категории наименее развитых стран, по проблемам которых ООН проведет третью конференцию в Брюсселе в 2001 году. |
In that regard, particular attention is required to address the special needs of Africa, the least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries. |
В этой связи особое внимание необходимо уделять удовлетворению особых потребностей Африки, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The landlocked developing countries were on average paying 17.7 per cent of their export earnings for transit transport, as opposed to 8.7 per cent for the other developing countries. |
В среднем 17,7 процента экспортных поступлений развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, приходится на транспортную составляющую, тогда как у других развивающихся стран она составляет 8,7 процента. |
Similarly, the special needs of African least developed, landlocked and small island developing countries should be brought under this subprogramme from subprogramme 2; |
В эту же подпрограмму следует также перенести мероприятия из подпрограммы 2, касающиеся удовлетворения особых потребностей наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран Африки; |
With falling export volumes and commodity prices unlikely to recover in the short run, the International Monetary Fund growth projections for 27 landlocked developing countries exhibit sharp reductions in growth rates in 2009 as compared with the year before. |
В условиях сокращения экспортных поступлений и низкой вероятности роста цен на сырьевые товары в ближайшей перспективе прогнозируемые Международным валютным фондом показатели роста 27 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, указывают на резкое замедление темпов роста в 2009 году по сравнению с показателями годичной давности. |
As shown in the figure, in 2007, duty-free treatment was granted by developed countries to an average of 94 per cent of total imports, excluding arms, originating from landlocked developing countries, up from 80 per cent in 2000. |
Как показано на приводимой ниже диаграмме, в 2007 году беспошлинный режим был предоставлен развитыми странами в среднем в отношении 94 процентов общего объема импорта из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за исключением оружия, по сравнению с 80 процентами в 2000 году. |
Notwithstanding the available market access opportunities and the remarkable export growth experienced by the landlocked developing countries, their share of world trade in goods amounted to only 0.7 per cent in 2007, up from 0.5 per cent in 2003. |
Несмотря на имеющиеся возможности доступа на рынок и довольно высокие показатели темпов роста экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, их доля в мировой товарной торговле в 2007 году составила лишь 0,7 процента по сравнению с 0,5 процента в 2003 году. |
The sustainability of their debt situation is jeopardized by the fact that the vast majority of landlocked developing countries do not have large enough foreign reserves to weather external shocks, even of a short-term nature, without experiencing the need for recourse to external resources. |
Ситуация с долговым бременем усугубляется тем, что подавляющее большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не располагает достаточно крупными инвалютными запасами для смягчения даже краткосрочных внешних потрясений, не прибегая при этом к внешней помощи. |
Being able to fully benefit from an eventual agreement on trade facilitation adds significantly to the list of prospective advantages for acceding landlocked and transit developing countries to be derived from World Trade Organization membership. |
Возможность в полной мере воспользоваться положениями окончательного соглашения о содействии торговле является для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита одной из важных выгод присоединения к Всемирной торговой организации. |
It is internationally recognized that achieving the priorities set out in the Almaty Programme of Action, in particular as regards transport infrastructure development and maintenance, would provide the backbone for the economic and social development of landlocked developing countries around the world. |
Международное сообщество признает, что достижение приоритетных целей, поставленных в Алматинской программе действий, в частности в области развития и обслуживания транспортной инфраструктуры, создаст основу для экономического и социального развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран во всем мире. |
In noting the impact of international migration on development and its potential contribution to poverty reduction, several delegations stressed the particular challenges that least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States were facing as a result of migration. |
Отметив воздействие международной миграции на развитие и ее потенциальный вклад в дело сокращения масштабов нищеты, ряд делегаций подчеркнули особые задачи, которые миграция создает для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
The modernization of transit transport systems required a level of capital investment beyond the means of landlocked and transit developing countries, which were therefore being encouraged to undertake reforms in the transport sector in order to create an environment conducive to investment. |
Для модернизации транзитных транспортных систем требуется уровень капиталовложений, превосходящий возможности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, которым в связи с этим предлагается начать осуществление реформ в секторе транспорта в целях создания условий, благоприятствующих инвестиционной деятельности. |
At the international level also, steps need to be taken to soften the impact of the slowdown on the most vulnerable group of countries, the least developed countries and the Pacific island and landlocked economies. |
К тому же на международном уровне необходимо предпринять шаги по смягчению последствий снижения темпов экономического роста для наиболее уязвимой группы стран: наименее развитых стран, тихоокеанских островных и не имеющих выхода к морю стран. |
With respect to the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries hoped for an international instrument containing binding rules and removing obstacles to trade, so as to facilitate more fluid and less costly transit of goods. |
Оратор предлагает членам Всемирной торговой организации обеспечить, чтобы в ходе переговоров о вступлении в Организацию не имеющих выхода к морю развивающихся стран учитывалось их затруднительное положение и не выдвигались требования, которые выходят за рамки их экономических и финансовых возможностей и не соответствуют уровню развития этих стран. |
The provisions of Part X of UNCLOS are among the most important sources of international law governing the access of landlocked States to and from the sea and the freedom of transit. |
Положения Части Х ЮНКЛОС являются одним из наиболее важных источников международного права, регулирующих право государств, не имеющих выхода к морю, на доступ к морю и с моря и на свободу транзита. |