| Afghanistan joins 11 other landlocked developing countries at the same final stage of the Initiative. | Афганистан присоединился к числу 11 других не имеющих выхода к морю развивающихся стран, которые достигли такого же заключительного этапа в рамках инициативы. |
| The reduction or the removal of agricultural subsidies in major developed countries and improvements in non-agricultural market access will positively benefit landlocked developing countries. | Сокращение или прекращение субсидирования сельскохозяйственного сектора в крупных развитых странах, а также облегчение доступа несельскохозяйственной продукции на их рынки позитивно скажется на положении развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Such a large decrease in exports during the crisis underscores the high vulnerability of landlocked developing countries to adverse shocks and their non-diversified export structure. | Столь значительное сокращение экспорта в период кризиса свидетельствует о высокой степени уязвимости не имеющих выхода к морю развивающихся стран перед лицом потрясений, а также о недиверсифицированной структуре их экспорта. |
| Progress of Asia-Pacific landlocked developing countries in eradicating extreme poverty and hunger 14 | Прогресс не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона в искоренении крайней нищеты и голода 17 |
| Trade cost and time of landlocked developing countries in the region | Связанные с торговлей финансовые и временные издержки не имеющих выхода к морю развивающихся стран региона |
| Although the initiatives are not meant exclusively for landlocked developing countries, they do provide those countries with extensive support. | Хотя данные инициативы не предназначены исключительно для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, они, тем не менее, оказывают этим странам обширную поддержку. |
| The economic crisis led to job and income losses, especially in key export industries in the landlocked developing countries. | Экономический кризис привел к сокращению рабочих мест и доходов, в особенности в ключевых экспортных отраслях, в не имеющих выхода к морю развивающихся странах. |
| Most of the landlocked developing countries make low public expenditures on social protection, which can force millions of their people into poverty. | Большинство не имеющих выхода к морю развивающихся стран направляет незначительные по объему ассигнования на социальную защиту, что вынуждает миллионы людей жить в бедности. |
| An ESCAP study on average costs of trade indicated that the time required for trade in landlocked developing countries was discouragingly long. | Исследование ЭСКАТО по средней стоимости торговых операций показало, что затраты времени на торговлю в не имеющих выхода к морю развивающихся странах обескураживающее велики. |
| Nine of its economies are considered as United Nations landlocked developing countries. | Девять стран региона по классификации Организации Объединенных Наций отнесены к категории развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Enhancing the connectivity of landlocked developing countries through close collaboration with their neighbouring transit countries was also addressed. | Был также рассмотрен вопрос об улучшении стыкуемости транспортных систем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на основе тесного взаимодействия с их соседними странами транзита. |
| Such collaboration is vital to guaranteeing efficient access of landlocked developing countries to regional and international markets. | Такое взаимодействие имеет жизненно важное значение для обеспечения гарантий эффективного доступа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на региональные и международные рынки. |
| That offered opportunities for trade and investment in all countries, including those that were landlocked. | Это открывает возможности для торговли и инвестиций во всех странах, в том числе в не имеющих выхода к морю странах. |
| The geography of landlocked developing countries makes them more vulnerable to rising food prices because of high transport charges. | Географическое расположение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обусловливает их повышенную уязвимость росту цен на продовольствие из-за высоких транспортных расходов. |
| IMF estimates show that in 2010 imports had recovered in 21 of the landlocked developing countries. | Как показывают расчеты МВФ, в 2010 году объем импорта в 21 стране из числа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, приобрел динамику подъема. |
| Average tariffs imposed by developed market economies on all product categories from landlocked developing countries | Средние тарифы, установленные развитыми странами с рыночной экономикой на все категории товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю |
| For many landlocked least developed countries in sub-Saharan Africa, their prospects for economic development are constrained by high transport costs. | Для многих не имеющих выхода к морю наименее развитых стран Африки, расположенных к югу от Сахары, перспективы экономического развития ограничиваются высокими транспортными издержками. |
| The Almaty Programme of Action for the landlocked developing countries had resulted in a clear acknowledgement that sustained international support was required to address their special needs. | Принятие Алматинской программы действий в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, способствовало четкому осознанию того, что для удовлетворения их особых потребностей необходима устойчивая международная поддержка. |
| Export diversification, infrastructure development, institutional capacity-building and better market access were all essential to counteract the marginalization of landlocked developing countries in the global economy. | Диверсификация экспорта, развитие инфраструктуры, создание институционального потенциала и расширение доступа к рынкам имеют важное значение для противодействия маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в глобальной экономике. |
| In line with the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries, the meeting called for the strengthening of regional and subregional coordination through trade-transit corridors. | В соответствии с Алматинской программой действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, участники заседания призвали к укреплению региональной и субрегиональной координации с использованием транзитных транспортных коридоров. |
| This is critical for deepening regional cooperation and improving the access to seaports of landlocked least developed countries in Africa. | Этот аспект имеет определяющее значение для развития регионального сотрудничества и расширения доступа к морским портам для наименее развитых стран Африки, не имеющих выхода к морю. |
| Developed countries had to open their markets to goods from landlocked developing countries and to encourage the flow of foreign direct investments into them. | Развитым странам необходимо открыть свои рынки для товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и поощрять поток прямых иностранных инвестиций в них. |
| Paraguay, like the other 30 landlocked developing countries, continues to suffer marginalization and a lack of proper access to international markets. | Парагвай, как и еще 30 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по-прежнему страдает из-за маргинализации и отсутствия доступа на международные рынки. |
| This situation reinforces the need for special attention to the needs of the least developed, landlocked and small island developing countries. | Такая ситуация делает еще более настоятельной необходимость уделения особого внимания потребностям наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран. |
| GDP of landlocked developing countries as a group grew by almost 8 per cent per annum for the period 2003-2006. | ВВП развитых стран, не имеющих выхода к морю, прирастал для всей группы почти на 8 процентов в год в течение 2003 - 2006 годов. |