(b) Provide technical cooperation and capacity-building support for landlocked developing countries in order to enhance their negotiation skills to bring in responsible investment and impact investing; |
Ь) оказывать техническое содействие и поддержку в наращивании потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях развития их навыков ведения переговоров для привлечения ответственных инвесторов и повышения отдачи от инвестиций; |
While North-South development cooperation continues to be a primary source of ODA, particularly for the least developed and landlocked developing countries, South-South development cooperation is on the rise. |
Хотя сотрудничество в целях развития по линии Север-Юг остается одним из главных источников официальной помощи в целях развития, в особенности для наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, тем не менее, расширяются и масштабы сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг. |
This can reduce costs and spread benefits to a wider group of countries, particularly to the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Это может сокращать расходы и распространять выгоды в рамках более широкой группы стран, прежде всего в интересах наименее развитых, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
Appreciation was expressed for the inclusion of priorities focusing on countries in special circumstances, including least developed countries, landlocked developing countries and countries in conflict where the most vulnerable were marginalized. |
Делегации высказали признательность за включение приоритетов, отражающих особое положение стран, в том числе наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и переживающих конфликт стран, где маргинализируются наиболее уязвимые слои населения. |
(c) Ensure that ODA is aligned with the national priorities of landlocked developing countries, is made predictable and coherent with other supportive policies and has development-oriented results; |
с) обеспечить соответствие ОПР национальным приоритетам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, ее предсказуемость и увязку с другими дополняющими стратегиями и направить ее на достижение результатов, значимых для развития; |
The United Nations Conference on Trade and Development needs to continue to consider programmes concerning electronic commerce, trade facilitation and trade issues in landlocked and transit developing countries. |
Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию необходимо продолжать рассматривать вопросы осуществления программ по расширению электронной торговли, содействию развитию торговли и устранению проблем в сфере торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в развивающихся странах транзита. |
(c) Strengthen institutional capacity and promote the role of private sector transport operators, including those from landlocked developing countries, to increase competition and efficiency. |
с) укрепление институционального потенциала и повышение роли операторов транспортных средств из частного сектора, в том числе из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях повышения конкуренции и эффективности. |
Such cooperation was essential for overcoming the geographical disadvantages of landlocked developing countries and small island developing States and for overcoming the economic vulnerabilities and weaknesses that they shared with least developed countries. |
Такое сотрудничество имеет важное значение для продления географической уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, равно как и экономическую уязвимость и слабость, которая характерна как для них, так и для всех наименее развитых стран. |
Mr. Pathak (India) said that the implementation of the Almaty Programme of Action required cooperation among landlocked developing countries, transit developing countries and their developed country partners. |
Г-н Патак (Индия) говорит, что осуществление Алматинской программы действий требует сотрудничества развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, развивающихся стран транзита и развитых стран и их партнеров по развитию. |
A study by UNCTAD revealed that landlocked developing countries spent twice as much on transport costs as an average developing country, and three times as much as an average developed country. |
Исследование ЮНКТАД показывает, что транспортные расходы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в два раза превышают соответствующие расходы средней развивающейся страны и в три раза больше, нежели транспортные расходы средней развитой страны. |
However, it also presents numerous challenges and risks for the developing world, particularly the most vulnerable groups, namely, the least developed countries and the landlocked developing countries. |
Однако она также несет с собой многочисленные проблемы и риски для развивающегося мира, особенно для наиболее уязвимых стран, а именно для наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Croatia recognizes the needs of Africa, especially sub-Saharan Africa and the least developed and landlocked developing States, as well as the special vulnerabilities of small island developing States. |
Хорватия признает потребности Африки, особенно стран Африки к югу от Сахары, наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также особо уязвимое положение малых островных развивающихся государств. |
Trade in ICT and ICT-based goods and services had great potential for the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, which suffered from their remoteness from international markets. |
Торговля товарами и услугами ИКТ и на основе ИКТ обладает огромным потенциалом для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, которые испытывают затруднения ввиду их удаленности от международных рынков. |
Long-term or development objectives relate to the furtherance of support in favour of landlocked and transit developing countries in order to facilitate their beneficial integration into the world economy and contribute to their economic development. |
К долгосрочным задачам, или задачам в области развития, относятся расширение поддержки в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для облегчения их благотворной интеграции в мировую экономику и содействие их экономическому развитию. |
I would like to commend the positive role played by the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Development Programme in addressing the vulnerabilities and difficulties faced by landlocked developing countries. |
Мне хотелось бы с положительной стороны отметить ту позитивную роль, которую Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Программа развития Организации Объединенных Наций играют в устранении слабостей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стоящих перед ними трудностей. |
Physical infrastructure of all types constituted 26.5 per cent of all commitments for the 30 landlocked developing countries and 33.5 per cent for the 34 transit developing countries. |
При этом объявленные взносы на цели, связанные с объектами физической инфраструктуры всех видов, составили 26,5 процента от общей суммы принятых обязательств на транспортный сектор 30 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и 33,5 процента от общей суммы соответствующих ассигнований 34 развивающихся стран транзита. |
The 30 landlocked developing countries received a very small share of international foreign direct investment: only $4.6 billion or 0.34 per cent of world flows in 2001. |
Доля прямых иностранных инвестиций, которая приходится на 30 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, очень мала: в 2001 году она составляла 4,6 млрд. долл. США, или 0,34 процента от общей суммы прямых иностранных инвестиций во всем мире. |
We recognize the special challenges and needs of small island developing States and landlocked developing countries, many of which are not on track to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Мы признаем особые проблемы и нужды малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, многие из которых не в состоянии достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
This event addressed the basic issues of trade facilitation and the progress made by the WTO Negotiating Group on Trade Facilitation, taking into account the perspective of landlocked developing countries. |
На этом мероприятии были рассмотрены важнейшие аспекты упрощения процедур торговли, а также прогресс в работе Переговорной группы ВТО по упрощению процедур торговли исходя из перспективы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In the fourth line, after developing countries insert, such as landlocked and small island developing States, |
В строке 4 после слов "развивающихся стран" добавить слова "например, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся государств" |
The meeting was especially important, as it considered that it was necessary to convene a ministerial meeting in 2003 as a further effort to address the problems of landlocked and transit developing countries. |
Это совещание имело особенно важное значение, поскольку на нем был рассмотрен вопрос о необходимости созыва в 2003 году совещания на уровне министров в качестве дальнейшей меры по решению проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
The global campaign recently launched by the Secretary-General to achieve the millennium development goals, incorporates the needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States as key targets. |
К числу главных целей глобальной кампании, которая недавно начала проводиться по инициативе Генерального секретаря для достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия, относится удовлетворение потребностей наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
The objective is to enhance the institutional and human capacities of landlocked and transit least developed countries and countries in transition to develop a single window facility. |
Цель заключается в укреплении организационного и кадрового потенциала не имеющих выхода к морю наименее развитых стран и наименее развитых стран транзита, а также стран с переходной экономикой в целях формирования механизма «единого окна». |
The e-forum and the meeting held on 3 and 4 November 2008 included participants from least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, along with other developing countries. |
В работе э-форума и совещания, проходивших 3-4 ноября 2008 года, участвовали представители наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств, а также других развивающихся стран. |
Thirty-two of our 53 member countries are officially classified as small States, 25 are small island developing States, 15 are least developed countries (LDCs) and 6 are landlocked developing countries. |
Тридцать два из наших 53 государств-членов официально отнесены к категории малых государств, 25 входят в группу малых островных развивающихся государств, 15 являются наименее развитыми странами (НРС) и 6 государств принадлежит к числу развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |