(e) Gradually liberalize, at the bilateral, subregional and regional levels, road transport services, taking into account specific circumstances in landlocked and transit developing countries; |
ё) постепенно либерализовать на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях дорожно-транспортные услуги с учетом особых обстоятельств развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита; |
(a) Provide enhanced levels of financial and technical support for infrastructure development and maintenance in line with landlocked developing countries' sectoral and development needs and priorities, as transport development remains their fundamental challenge; |
а) обеспечивать более высокий уровень финансовой и технической поддержки для развития и эксплуатации инфраструктуры в соответствии с секторальными нуждами и приоритетами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, поскольку развитие транспорта по-прежнему является их первостепенной задачей; |
Energy infrastructure is vital for modernizing transit systems, developing transit and development corridors, reducing delays in the transit time for landlocked developing countries' consignments, modernizing ICT, and building productive capacity. |
Энергетическая инфраструктура является жизненно важной для модернизации транзитных систем, создания транзитных коридоров и коридоров развития, уменьшения задержек во время транзита для грузов из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, модернизации ИКТ и создания производительного потенциала. |
(c) In order to achieve a measure of transformation in the contents of exports, double the value-added and manufactured component of landlocked developing countries' exports by 2024; |
с) в целях диверсификации экспортного ассортимента удвоить к 2024 году долю экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, приходящуюся на товары с добавленной стоимостью и продукцию обрабатывающей промышленности; |
(a) Support the promotion of the services industry in landlocked developing countries by opening up their markets, as well as by strengthening the services sector for the balanced development of trade in services; |
а) поддерживать развитие индустрии услуг в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, путем открытия своих рынков и укрепления сектора услуг в интересах сбалансированного развития торговли услугами; |
(a) Strengthen support for landlocked developing countries in building resilience and ensure broad access to financial facilities by those countries for the purposes of adaptation, mitigation, land reclamation and disaster risk reduction; |
а) активизировать поддержку усилий развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в направлении повышения сопротивляемости и обеспечить этим странам широкий доступ к финансовым ресурсам для целей адаптации, смягчения последствий, мелиорации и уменьшения опасности бедствий; |
Enhancing regional connectivity for disadvantaged countries. The aim of enhanced regional connectivity should be to create new opportunities for all, especially the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States. |
Улучшение региональной соединяемости в интересах находящихся в неблагоприятном положении стран: цель улучшения региональной соединяемости должна заключаться в создании новых возможностей для всех, особенно для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
While progress in implementing the Millennium Development Goals has thus been mixed for the region as a whole, in general, it has been far less satisfactory for the region's least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries. |
З. Прогресс в деле осуществления Целей развития тысячелетия в регионе в целом является неоднозначным, однако в наименее развитых, не имеющих выхода к морю развивающихся странах и в тихоокеанских островных развивающихся странах он является гораздо менее удовлетворительным. |
The above regional views and perspectives reflect, in general, the views of the Asia-Pacific least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries as they incorporate feedback from these countries. |
Изложенные выше мнения и позиции региона в целом отражают мнения наименее развитых, не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона и тихоокеанских островных развивающихся стран, поскольку в них учтены замечания и предложения, высказанные этими странами. |
The perspectives of Asia-Pacific least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries in the context of the development agenda beyond 2015 |
Мнения наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона и тихоокеанских островных развивающихся стран относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года |
Intraregional tourism, which has been growing in Asia and the Pacific as a consequence of the region's progress in raising standards of living and reducing poverty, could help spur development in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in the region. |
Внутрирегиональный туризм, который развивается в Азиатско-Тихоокеанском регионе как следствие повышения уровня жизни и сокращения масштабов бедности в регионе, мог бы содействовать активизации развития наименее развитых странах, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств в регионе. |
Furthermore, a handbook on negotiating services liberalization in preferential trade agreements has been prepared with the aim of strengthening the capacities of least developed and landlocked developing countries to negotiate, conclude and implement preferential trade and investment agreements effectively. |
Кроме того, в целях укрепления потенциала наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в связи с эффективным проведением переговоров, заключением и осуществлением соглашений о преференциальной торговле и инвестициях было подготовлено пособие по переговорам относительно либерализации услуг в рамках соглашений о преференциальной торговле. |
The Commission welcomed the adoption of the Bangkok Declaration on 24 April 2013 at the meeting on the United Nations development agenda beyond 2015 for Asia-Pacific least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Комиссия 24 апреля 2013 года приветствовала принятие Бангкокской декларации на заседании, посвященном повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств Азиатско-Тихоокеанского региона. |
The particular needs of LDCs, landlocked and transit developing countries, small island developing States, and countries lagging far behind in the achievement of the MDGs have to be given appropriate attention by the international community. |
Международное сообщество должно уделять надлежащее внимание особым потребностям НРС, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, развивающихся стран транзита, малых островных развивающихся государств и стран, серьезно отстающих в борьбе за достижение ЦРДТ. |
The private sector, as the service provider and as the user of transit transport services, is an important stakeholder in society and a main contributor to the development of infrastructure and productive capacity in both landlocked and transit developing countries. |
Будучи одновременно поставщиком и потребителем услуг в области транзитных перевозок, частный сектор является влиятельным фактором в жизни общества и важным участником процесса развития инфраструктуры и производственного потенциала в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Also, the challenge of establishing adequate infrastructure facilities and of remedying the deterioration of existing transport infrastructure in both landlocked and transit developing countries goes beyond the public sector and also requires the support of development partners. |
Кроме того, задача строительства адекватных объектов инфраструктуры и модернизации существующей транспортной инфраструктуры как в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, так и в развивающихся странах транзита не может быть решена силами одного лишь государственного сектора и требует поддержки со стороны партнеров по процессу развития. |
Seven regional advisers provided the members and associate members of ESCAP with advisory services, giving special attention to the needs of the least developed countries, landlocked developing countries, Pacific island developing countries and countries with economies in transition. |
Консультационные услуги членам и ассоциированным членам оказывались семью региональными советниками с уделением особого внимания потребностям наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, тихоокеанских островных развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In this regard, we agree to institutionalize a Ministerial Meeting of Trade Ministers of landlocked developing countries with a view to further revitalizing our concerted efforts in international trade negotiations; |
В этом отношении мы принимаем решение институционально оформить Совещание министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях дальнейшей активизации наших согласованных усилий на международных торговых переговорах; |
Such a cooperation strategy would also pay special attention to the particular needs and situations of least developed countries, small island States, and landlocked and transit developing countries, and address these in the context of bilateral, regional and interregional South-South and North-South agreements. |
В такой стратегии сотрудничества пристальное внимание следует уделить также особым потребностям и положению наименее развитых стран, малых островных государств, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и обеспечению их учета в контексте двусторонних, региональных и межрегиональных соглашений Юг-Юг и Север-Юг. |
The African Group wished to express its deep concern at the slow implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, and the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries, adopted in 2003. |
Группа государств Африки хотела бы выразить свою глубокую обеспокоенность медленными темпами осуществления Брюссельской программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов и Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, принятой в 2003 году. |
It will sharpen its focus on the Millennium Development Goals, with emphasis on the use of the private sector to meet the priority needs of the least developed countries, the small island developing States and the landlocked developing countries. |
Она будет уделять больше внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, с упором на привлечение частного сектора в интересах удовлетворения первоочередных потребностей наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
High trade transaction costs due to their lack of access to the sea, isolation and remoteness from international markets remain the main factors responsible for the marginalization of landlocked developing countries in respect of international trade and for their poor economic performance. |
Высокая стоимость торговых операций, обусловленная отсутствием у стран выхода к морю, изолированностью и удаленностью от международных рынков, остается главной причиной маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в сфере международной торговли и плачевного состояния их экономики. |
10.8 One of the functions of the Office of the High Representative relates to the mobilization of extrabudgetary resources for the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries and other programmes and initiatives for landlocked developing countries and small island developing States. |
10.8 Одной из функций Канцелярии Высокого представителя является мобилизация внебюджетных ресурсов на цели осуществления Программы действий для наименее развитых стран и других программ и инициатив в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
18.27 The Least Developed Countries Coordination Unit addresses the special needs and concerns of least developed member countries, landlocked developing member countries and small island developing member countries and mobilizes and coordinates the activities of the secretariat for the benefit of those countries. |
18.27 Координационная группа по наименее развитым странам занимается удовлетворением особых потребностей и нужд наименее развитых стран-членов, развивающихся стран-членов, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся стран-членов и организует и координирует мероприятия секретариата, проводимые в интересах этих стран. |
Various landlocked and transit developing countries had formulated or implemented transit policy reforms aimed at streamlining transit transportation, so as to reduce transportation costs and increase the competitiveness of their exported goods. |
Ряд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита разработали или провели реформы, направленные на усовершенствование механизма транзитных перевозок в целях снижения стоимости перевозок и повышение конкурентоспособности экспортируемых ими товаров. |