In particular, the Parallel Event on Trade Facilitation Measures, organized by UNCTAD, will focused on strategies for landlocked and transit developing countries to develop sustainable capacity to plan and implementand implement regional trade and transport facilitation initiatives. |
В частности, на параллельном мероприятии по вопросам упрощения процедур торговли, которое было организовано ЮНКТАД, основное внимание уделялось стратегиям наращивания устойчивого потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита для планирования и претворения в жизнь региональных инициатив по упрощению процедур торговли и транспорта. |
The international community, including donor countries and financial and development institutions, should strengthen its support for technical cooperation programmes in the transit transport sector that are designed to improve the human and technological capacity of landlocked and transit developing countries. |
Международному сообществу, в том числе странам-донорам и финансовым учреждениям и учреждениям по вопросам развития, следует активизировать поддержку программ технического сотрудничества в секторе транзитных перевозок, направленных на укрепление кадрового и технологического потенциала не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита. |
Furthermore, as a response to the growing demand for door-to-door transport, the development of door-to-door logistics services, with the involvement of local suppliers, was a possible improvement on the current complex processes for shipment in developing countries, especially landlocked ones. |
Кроме того, как ответ на растущий спрос на перевозки "от двери до двери" развитие логистических услуг "от двери до двери" с участием местных поставщиков способно улучшить нынешние сложные процессы перевозок в развивающихся странах, прежде всего не имеющих выхода к морю. |
The main focus of the Office of the High Representative should be advocacy for the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States and mainstreaming of the Brussels Programme of Action in the activities of the entire United Nations system. |
Деятельность Канцелярии Высокого представителя должна ориентироваться на защиту интересов наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств и обеспечение учета Брюссельской программы действий во всех мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
The least developed countries, the landlocked developing countries and some small island developing States were hindered by their weak supply capacity, high transport costs, trade barriers and high subsidies. |
Развитию наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств препятствует слабость их производственного потенциала, высокие транспортные расходы, барьеры в торговле и высокие субсидии. |
The developed countries were urged to ensure that landlocked and transit developing countries were integrated into the global trading system; the failure of the Cancún Conference did not bode well in that respect. |
Развитым странам следует способствовать интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в глобальную систему торговли; в связи с этим неудача Канкунской конференции не дает повода для оптимизма. |
Report on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries by the Economic and Social Council (2); Annual ministerial meetings of least developed countries and landlocked developing countries: substantive servicing of meetings. |
Доклад об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран Экономическим и Социальным Советом (2); iii) ежегодные совещания на уровне министров наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран: основное обслуживание заседаний. |
Further urges the Executive Secretary to pay particular attention to the special needs of least developed countries, landlocked and Pacific island developing countries, and economies in transition when implementing projects; |
далее призывает Исполнительного секретаря в ходе осуществления проектов уделять первоочередное внимание особым потребностям наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, и тихоокеанских островных развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
Given the dramatic change in the global economic climate, the discussions were dominated by the impact of the global economic crisis on landlocked developing countries and possible policies and measures to mitigate the impact of the crisis on the development prospects of these countries. |
Ввиду резкого изменения мировой экономической конъюнктуры основное внимание в ходе дискуссий было уделено последствиям мирового экономического кризиса для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и возможным стратегиям и мерам для смягчения воздействия кризиса на перспективы развития этих стран. |
The international community should take into consideration the particularities and vulnerabilities of the least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries, in the design and implementation of development strategies. |
ЗЗ. При разработке и осуществлении стратегий развития международное сообщество должно принимать во внимание специфику и уязвимость наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The HIV prevalence rate has either stabilized or declined in most of the heavily affected landlocked developing countries, although the prevalence rate is still higher than 10 per cent in 20 per cent of the countries. |
В большинстве серьезно затронутых распространением ВИЧ развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, показатели такого распространения либо стабилизировались, либо сократились, хотя в 20 процентах таких стран данный показатель по-прежнему превышает 10 процентов. |
The number of fixed telephone lines increased over the period 2003-2008 in 87 per cent of the landlocked developing countries and the rate of cellular subscription and Internet users significantly increased in all countries the same period (see annex, table 6). |
В период 2003 - 2008 годов в 87 процентах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, увеличилось число стационарных телефонных линий, и во всех странах за этот же период весьма заметно выросло число пользователей сотовой связью и Интернетом (см. приложение, таблица 6). |
The establishment of OHRLLS, led by the High Representative, who reports directly to the Secretary-General, has brought very high visibility at the political level to the issues of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Учреждение Канцелярии во главе с Высоким представителем, который подотчетен непосредственно Генеральному секретарю, привлекло широкое внимание в политических кругах к проблемам наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
For faster implementation of the Programme of Action, more concerted efforts by landlocked developing countries, their development partners, relevant organizations and bodies of the United Nations system, international financial and development organizations and other relevant regional and subregional organizations are necessary. |
Для ускорения реализации Программы действий необходимо больше усилий со стороны не имеющих выхода к морю развивающихся стран, их партнеров по развитию, соответствующих организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, международных финансовых организаций и организаций по вопросам развития и прочих соответствующих региональных и субрегиональных организаций. |
We, the Ministers of landlocked developing countries (LLDCs), meeting here at the Headquarters of the United Nations in the sideline of the 59th session of the General Assembly, |
Мы, министры развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, собравшись в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, |
This will sharpen the focus and increase the impact of the secretariat's capacity-development programmes for member States, with special attention being paid to the requirements of the least developed countries, landlocked developing countries and Pacific island developing countries and territories. |
Это позволит заострить направленность работы и повысить отдачу от программ секретариата по развитию потенциала в интересах государств-членов и уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и тихоокеанских островных развивающихся стран и территорий. |
Urge international partners of landlocked developing countries to implement the Aid for Trade Initiative at the earliest possible date, and stress the need to provide such aid independently of the final outcome of the ongoing Doha round of trade negotiations; |
настоятельно призываем международных партнеров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, осуществить Инициативу «Помощь в интересах торговли» как можно раньше и подчеркиваем необходимость предоставить такую помощь независимо от окончательных итогов текущего Дохинского раунда торговых переговоров; |
To strengthen triangular cooperation by building partnerships with middle-income developing countries in Asia and the Pacific for capacity-building, technical assistance and the replication of best practices in landlocked developing countries; |
а) укреплять трехстороннее сотрудничество путем налаживания партнерств с имеющими средние доходы развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона для наращивания потенциала, оказания технической помощи и тиражирования передовой практики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; |
Although the region's land transport networks have increased since the 1990s, the cost of moving goods to the hinterlands of some countries and across countries remains high, especially in the case of landlocked developing countries and small island developing States of the Pacific. |
Несмотря на значительное расширение сетей наземного транспорта в регионе по сравнению с 1990-ми годами, стоимость перевозки товаров во внутренние районы некоторых стран и между странами остается высокой, особенно в случае развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
They paid due attention to the particular needs of the most vulnerable countries - the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States - as well as to the development challenges faced by middle-income countries. |
При этом они должным образом отметили особые потребности наиболее уязвимых стран - наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, - а также проблемы в области развития, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода. |
The project aims to enhance the national capacities of landlocked developing countries in three regions (East Africa, West Africa and Asia) to attract larger and more diversified FDI inflows for the development and modernization of productive capacities. |
Проект направлен на укрепление национального потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в трех регионах (Восточная Африка, Западная Африка и Азия), с тем чтобы привлекать более значительные и более диверсифицированные ПИИ для развития и модернизации производственного потенциала. |
The low quality of infrastructure in landlocked developing countries disproportionately affects the poor and the rural people due to wide gaps in the quality of infrastructure between urban and rural areas. |
Низкое качество инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, непропорционально сказывается на бедняках и сельском населении из-за широких различий в качестве инфраструктуры между городами и сельскими районами. |
We, the Ministers for Foreign Affairs of landlocked developing countries, having met in New York on 23 September 2011 on the sidelines of the sixty-sixth session of the General Assembly of the United Nations, |
Мы, министры иностранных дел развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, собравшись в Нью-Йорке 23 сентября 2011 года в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, |
Lack of jobs as a result of the economic downturn is further exacerbating the situation and the challenges appear to be most severe in the least developed countries (LDCs), landlocked developing countries and small island developing states. |
Сложившуюся ситуацию еще более усугубляет отсутствие рабочих мест в связи с экономическим спадом, причем отчетливее всего эти проблемы проявляются в наименее развитых странах (НРС), развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся странах. |
Such support on the basis of existing and new modalities should be geared, in particular, towards addressing the special needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Такая поддержка на основе существующих новых механизмов должна, в частности, быть направлена на удовлетворение особых потребностей наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |