The Web could serve as a hub for collecting and disseminating comprehensive information on the problems of the least developed, landlocked and small island developing countries. |
Сеть могла бы служить важным звеном в работе по сбору и распространению всеобъемлющей информации о проблемах наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также малых островных развивающихся государств. |
The international community must accord special priority to the development needs of the landlocked and least developed countries, in order to facilitate their full integration into the global system. |
Международное сообщество должно уделить особое внимание потребностям в области развития стран, не имеющих выхода к морю, а также наименее развитых стран, в целях содействия их полной интеграции в глобальную систему. |
He expressed the hope that the efforts of Pakistan and other landlocked and transit developing countries would be complemented by corresponding technical support and financial assistance from donors, international institutions, and other stakeholders. |
Оратор выражает надежду на то, что усилия Пакистана и стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита будут дополнены предоставлением соответствующей технической помощи и финансовой поддержки со стороны доноров, международных учреждений и других заинтересованных сторон. |
The special development needs and problems of landlocked developing countries and their need for the provision of transit services and support in maintaining and improving their transit infrastructure are also addressed. |
Решаются также вопросы, связанные с особыми нуждами и проблемами в области развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран и их потребностью в транзитных услугах, а также в поддержке и совершенствовании их инфраструктуры транзита. |
About one fifth of Africa's population is landlocked and only one third lives within 100 kilometres of the sea, compared to over 40 per cent in other regions. |
Примерно пятая часть населения Африки живет в странах, не имеющих выхода к морю, и лишь треть живет в пределах 100 километров от морского побережья против более 40 процентов населения в других регионах. |
Universal accession to international conventions relevant to transit trade by landlocked and transit developing countries should be further encouraged. |
Следует и впредь поощрять присоединение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита к международным конвенциям, касающимся транзитных перевозок. |
During the Third Meeting of Governmental Experts, informal discussions were also held by some experts from landlocked and transit developing countries. |
В ходе третьего Совещания правительственных экспертов между некоторыми экспертами из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита были также проведены неофициальные обсуждения. |
The responses of the developed countries reflect the recent sentiments expressed by several donor countries that have actively participated in various international forums dealing with landlocked developing countries. |
Ответы развитых стран отражают соображения, высказывавшиеся в последнее время рядом стран-доноров, которые принимают активное участие в работе различных международных форумов, занимающихся вопросами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Expressing its appreciation to donor partners for participating in the fourth Meeting of Governmental Experts and for the generous contribution that facilitated the participation of landlocked developing countries, |
выражая свою признательность партнерам-донорам за участие в четвертом Совещании правительственных экспертов и за их щедрые взносы, которые способствовали обеспечению участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, |
Being landlocked has slowed our country's development and affected the welfare of our citizens, as has been noted in assessments of the challenges faced by all land-locked countries. |
То, что мы не имеем выхода к морю, замедлило развитие нашей страны и уменьшило благосостояние ее граждан, как было отмечено в оценке проблем, которые возникают у всех стран, не имеющих выхода к морю. |
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic): As we all know, every two years the General Assembly considers and adopts a draft resolution on specific actions related to the particular needs and problems of the landlocked developing countries. |
Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Как всем нам известно, Генеральная Ассамблея каждые два года рассматривает и принимает проект резолюции в отношении конкретных действий, связанных с особыми нуждами и проблемами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The fact that delays can occur outside the territorial boundaries of landlocked developing countries implies that these countries acting alone may not always be in a position to overcome the real obstacles. |
Тот факт, что задержки нередко возникают за пределами национальных границ развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, означает, что эти страны, действуя в одиночку, не всегда в состоянии устранить существующие препятствия. |
Although a number of landlocked developing countries succeeded in attracting some degree of private investment, overall less than 1 per cent of private capital flowed to this group of countries. |
Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, то, хотя некоторые из них добились определенных успехов в деле привлечения частного капитала, в целом их доля в общем объеме частных инвестиций составляет менее 1%. |
Development partners should encourage FDI to contribute to the upgrading of the professional and managerial skills of the private sector in landlocked and transit developing countries. |
Партнеры по процессу развития должны принимать меры к тому, чтобы ПИИ способствовали повышению профессионализма и укреплению управленческого потенциала частного сектора в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Economic growth was at its lowest level since 1992, and that situation had a major impact on landlocked developing countries' national development policies aimed at attaining the millennium development goals. |
Экономический рост находится на своей самой низкой отметке с 1992 года, и такое положение оказывает значительное воздействие на национальную политику не имеющих выхода к морю развивающихся стран в области развития, нацеленную на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The external debt percentage of gross national income of landlocked developing countries as a group was 51.1 per cent, almost double that of lower- and middle-income countries. |
Доля внешней задолженности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для всей группы этих стран составляет 51,1 процента от их валового национального дохода, что почти вдвое превышает аналогичный показатель по странам, имеющим более низкий и средний уровень дохода. |
Five landlocked developing countries had received debt relief under the Multilateral Debt Relief Initiative as of July 2006. |
По состоянию на июль 2006 года пять развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, получили помощь в облегчении бремени задолженности в рамках многосторонней инициативы по облегчению бремени внешней задолженности. |
Bhutan is working closely with the group of landlocked developing countries to address those challenges through the cooperation of transit countries and the international community. |
Потребности стран, не имеющих выхода к морю, убедительно подтверждены документальными доказательствами, и имеется план действий по осуществлению глобального партнерства, изложенный в Алматинской программе действий. |
ASEAN attached particular importance to subprogramme 5 concerning least developed, landlocked and island developing countries and to the valuable work being done by the Office of the Special Coordinator. |
АСЕАН придает особое значение подпрограмме 5, касающейся наименее развитых стран, развивающихся островных государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также отмечает важность работы, которую проводит Канцелярия специального координатора. |
Subject to availability of additional funds, other special programmes for landlocked and transit developing countries could be developed and activities implemented. |
При условии наличия дополнительных средств можно было бы разработать другие специальные программы для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита и осуществлять соответствующую деятельность. |
His delegation welcomed the preparations for the Ministerial Meeting on Transit Transport Cooperation and hoped that it would address the needs of both landlocked and transit developing countries. |
Его делегация приветствует подготовку к Международному совещанию министров по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок и надеется, что оно обсудит потребности как развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, так и развивающихся стран транзита. |
Such sharp price declines significantly hurt the earnings of landlocked developing commodity exporters, which are also faced with sharp reductions in FDI and an increasing shortage of trade finance owing to the drying up of global liquidity and the reassessment of risks by commercial banks. |
Такое резкое падение цен привело к значительному сокращению поступлений экспортеров сырья в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, которые также столкнулись с резким сокращением объема прямых иностранных инвестиций и ростом дефицита средств для финансирования торговли вследствие уменьшения объема глобальной ликвидности и переоценки рисков коммерческими банками. |
Bilateral and multilateral donors are encouraged to provide additional flows of aid for trade in order to support requests for trade-related capacity-building and implementation of trade facilitation measures in landlocked developing countries. |
Двусторонним и многосторонним донорам рекомендуется предоставлять дополнительные средства в рамках помощи в торговле для удовлетворения просьб в связи с созданием торгового потенциала и осуществления мер содействия торговле в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
The Forum will focus on the trade facilitation issues of developed, developing, transition and landlocked economies and will seek to build a new agenda for future work and direction in this area. |
Основное внимание в рамках Форума будет уделено вопросам содействия торговле развитых и развивающихся стран, стран с переходной экономикой и стран, не имеющих выхода к морю, а также будут предприняты шаги по выработке новой программы будущей работы и определению направления действий в этой области. |
His delegation also had questions regarding funding arrangements, in particular to meet the travel costs for delegates from landlocked and transit developing countries. |
У его делегации возникают также вопросы по поводу механизмов финансирования, в частности относительно покрытия путевых расходов делегатов из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |