| The overarching goal was to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries. | Общая цель заключается в создании партнерств для преодоления конкретных проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Another major challenge for many landlocked developing countries was the creation of affordable, reliable and sustainable transit transport systems. | Еще одной главной проблемой для многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является создание доступных, надежных и устойчивых систем транзитных перевозок. |
| A multidimensional approach was required to respond to the problems of landlocked developing countries. | Для решения проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходим многосторонний подход. |
| It noted with appreciation the multifaceted activities implemented by the secretariat for least developed and landlocked developing countries. | Он с удовлетворением отметил разносторонние мероприятия, осуществленные секретариатом в интересах наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
| He is well known for his contribution to the rights of landlocked States in international law. | Широко известен его вклад в борьбу за международно-правовое закрепление прав государств, не имеющих выхода к морю. |
| In addition, the representative of Mali pointed to the special needs of landlocked developing countries. | Кроме того, представитель Мали обратил внимание на особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| He shared the views expressed by other delegates regarding the strengthening of the work of the Office in regard to landlocked developing countries. | Он разделяет мнения, выраженные другими делегатами в отношении укрепления работы бюро, касающейся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| This protection has not been used by transport operators in landlocked developing countries to modernize their operations. | Транспортные операторы в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, не использовали существующий протекционизм для модернизации своих операций. |
| The high cost of international trade for landlocked developing countries is a serious barrier to trade. | Высокие внешнеторговые издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются серьезным препятствием для их торговли. |
| Such an approach would give a political and higher-level impetus to the issues relating to landlocked developing countries. | Такой подход придаст политический импульс более высокого уровня решению вопросов, касающихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Regional forums and intergovernmental agreements should be used to facilitate and strengthen arrangements for the transit transport of goods of landlocked developing countries. | Для упрощения и укрепления механизмов транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует использовать региональные форумы и межправительственные соглашения. |
| Similarly, UNCTAD's work related to landlocked developing countries has been affected by resource constraints. | Аналогичным образом ограничения в отношении ресурсов отрицательно сказались на работе ЮНКТАД, касающейся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| We recognize that climate change presents daunting challenges for the socio-economic development of the landlocked developing countries. | Мы признаем, что изменение климата сопряжено с серьезнейшими проблемами для социально-экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| In addition, the General Assembly will be undertaking a mid-term review of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries. | Кроме того, Генеральная Ассамблея проведет среднесрочный обзор Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Unfavourable geographical location serves as a major impediment to the development efforts of landlocked developing countries. | Неблагоприятное географическое положение является серьезным препятствием на пути развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| We believe that the international community should pay increasing attention to the situation of landlocked developing States. | Мы полагаем, что международное сообщество должно уделять больше внимания положению развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Mongolia conveyed the expectation that an international year of mountains would contribute to a better understanding of landlocked mountainous countries. | Монголия выразила надежду на то, что проведение международного года гор будет способствовать более глубокому пониманию положения горных стран, не имеющих выхода к морю. |
| With regard to the landlocked developing countries, substantial progress had been made towards achieving the goals of the Almaty Programme of Action. | Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, существенных результатов удалось достичь в деле реализации целей Алма-атинской программы действий. |
| Transaction costs are higher in landlocked African countries, impeding the competitiveness of these countries. | Операционные издержки выше в странах Африки, не имеющих выхода к морю, что препятствует росту их конкурентоспособности. |
| The Government of Georgia committed to establishing an efficient transit transport system for its landlocked neighbours. | Правительство Грузии приняло обязательства по созданию эффективной системы транзитных перевозок для не имеющих выхода к морю соседних стран. |
| Some participants also requested that special attention should be paid to the specific needs of landlocked developing countries. | Некоторые участники предложили также уделять особое внимание специфическим потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The progress made by landlocked developing countries towards reducing the proportion of people who suffer from hunger has been slow. | Темпы прогресса в деле сокращения доли людей, страдающих от голода, в не имеющих выхода к морю развивающихся странах были медленными. |
| It is important that the development needs of landlocked developing countries are taken fully into consideration. | Важно обеспечить, чтобы связанные с развитием потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, учитывались в полной мере. |
| The case for joint cross-border initiatives serving landlocked developing countries has taken root especially in Africa. | ЗЗ. Идея реализации совместных трансграничных инициатив в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, нашла широкую поддержку, особенно в Африке. |
| Preferential tariffs provide a much needed price advantage for products of landlocked developing countries in developed countries' markets. | Преференциальные тарифы дают товарам из не имеющих выхода к морю развивающихся стран столь необходимое преимущество в плане цены на рынках развитых стран. |