| Creating a financing system adapted to the unique challenges of landlocked developing countries would also be timely. | Кроме того, было бы своевременным создать систему финансирования, адаптированную к специфическим проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The economies of least developed and landlocked developing countries were vulnerable to internal and external shocks. | Экономика наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, уязвима в условиях внутренних и внешних потрясений. |
| Developed countries should expand market access and technology transfer to landlocked developing countries in order to lower their transaction costs. | Развитые страны должны расширять доступ на рынки и передачу технологии для не имеющих выхода к морю развивающихся стран в целях сокращения их издержек по операциям. |
| As high transaction costs were largely responsible for the marginalization of the landlocked developing countries, their products deserved particular attention. | Поскольку высокие операционные издержки в большой степени обусловливают маргинализацию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, их продукция заслуживает особого внимания. |
| However, the most important partners of the landlocked developing countries remained their transit developing country neighbours. | Однако самыми важными партнерами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по-прежнему являются соседние развивающиеся страны транзита. |
| The needs of the landlocked developing countries must therefore be embedded firmly in international development processes. | В связи с этим потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны быть неотъемлемой частью международных процессов развития. |
| As a transit country, China would support the development of the landlocked developing countries. | Являясь страной транзита, Китай будет и впредь оказывать помощь в целях развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
| The geographical disadvantages of landlocked developing countries needed to be taken into account during the WTO accession process. | В рамках процесса присоединения к ВТО необходимо учитывать неблагоприятное географическое положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| While acknowledging the progress, the meeting recognized the high structural vulnerability of landlocked developing countries in the context of recent global developments. | Признав прогресс, совещание отметило высокую степень структурной уязвимости не имеющих выхода к морю развивающихся стран в контексте последних глобальных изменений. |
| The meeting emphasized the significant role of FDI in boosting the trade potential and economic growth of landlocked developing countries. | Совещание подчеркнуло важную роль ПИИ в укреплении торгового потенциала и экономического роста не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
| The secretariat has also established the Asia-Pacific FDI Network for least developed and landlocked developing countries. | Секретариат также создал Азиатско-тихоокеанскую сеть по прямым иностранным инвестициям для наименее развитых и не имеющих выхода к морю стран. |
| These issues are of special concern to countries that are landlocked. | Эти проблемы особенно касаются стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Agreement is important to promoting trade facilitation for landlocked developing countries and should be implemented as a matter of priority. | Соглашение имеет важное значение для содействия развитию торговли не имеющих выхода к морю развивающихся стран и должно осуществляться в приоритетном порядке. |
| They are at the core of the continued marginalization of landlocked developing countries. | Этими факторами в первую очередь объясняется продолжающаяся маргинализация развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| All landlocked developing countries had experienced an increase in cellular subscription and Internet users over the review period. | За отчетный период во всех развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, увеличилось количество абонентов сотовой связи и пользователей интернета. |
| A representative of UNCTAD gave a presentation on fostering structural transformation in African landlocked developing countries. | Представитель ЮНКТАД провел презентацию по вопросам стимулирования структурных преобразований в африканских развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
| The importance of including the private sector in the new development agenda for landlocked developing countries was stressed. | В выступлениях подчеркивалась важность включения частного сектора в новую повестку дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The Director of the Office of the High Representative presented an overview of landlocked developing countries in other regions. | Директор Канцелярии Высокого представителя выступила с общим обзором положения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в других регионах. |
| In the comments that followed, delegations focused on the specific needs of landlocked developing countries. | В последовавших за этим замечаниях делегации уделили основное внимание конкретным потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| As a result, most landlocked developing countries were falling short of various social targets, including the Millennium Development Goals. | В результате этого большинству не имеющих выхода к морю развивающихся стран не удавалось достигать различных социальных целей, включая Цели развития тысячелетия. |
| Most of the landlocked developing countries were ranked low in international comparison in terms of the quality of infrastructure. | Большинство не имеющих выхода к морю развивающихся стран занимает низкие позиции в международных сравнениях в том, что касается качества инфраструктуры. |
| Sustaining such progress had also proved a challenge for most landlocked developing countries. | Для большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, оказалось также не просто поддерживать достигнутый прогресс. |
| Economic growth has been accelerated somewhat in landlocked developing countries since the adoption of the Almaty Programme of Action in 2003. | После принятия Алматинской программы действий в 2003 году темпы экономического роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, несколько возросли. |
| Freedom of transit and transit facilities plays a key role in the overall development of landlocked developing countries. | Свобода транзита и транзитные льготы играют ключевую роль в общем развитии не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
| Physical links from landlocked developing countries to regional transport infrastructure networks fall well short of expectations. | Физическая состыкованность инфраструктуры не имеющих выхода к морю развивающихся стран с инфраструктурой региональных транспортных сетей далеко не отвечает ожиданиям. |