Creating a financing system adapted to the unique challenges of landlocked developing countries would also be timely. |
Кроме того, было бы своевременным создать систему финансирования, адаптированную к специфическим проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The economies of least developed and landlocked developing countries were vulnerable to internal and external shocks. |
Экономика наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, уязвима в условиях внутренних и внешних потрясений. |
Developed countries should expand market access and technology transfer to landlocked developing countries in order to lower their transaction costs. |
Развитые страны должны расширять доступ на рынки и передачу технологии для не имеющих выхода к морю развивающихся стран в целях сокращения их издержек по операциям. |
As high transaction costs were largely responsible for the marginalization of the landlocked developing countries, their products deserved particular attention. |
Поскольку высокие операционные издержки в большой степени обусловливают маргинализацию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, их продукция заслуживает особого внимания. |
However, the most important partners of the landlocked developing countries remained their transit developing country neighbours. |
Однако самыми важными партнерами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по-прежнему являются соседние развивающиеся страны транзита. |
The needs of the landlocked developing countries must therefore be embedded firmly in international development processes. |
В связи с этим потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны быть неотъемлемой частью международных процессов развития. |
As a transit country, China would support the development of the landlocked developing countries. |
Являясь страной транзита, Китай будет и впредь оказывать помощь в целях развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The geographical disadvantages of landlocked developing countries needed to be taken into account during the WTO accession process. |
В рамках процесса присоединения к ВТО необходимо учитывать неблагоприятное географическое положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
While acknowledging the progress, the meeting recognized the high structural vulnerability of landlocked developing countries in the context of recent global developments. |
Признав прогресс, совещание отметило высокую степень структурной уязвимости не имеющих выхода к морю развивающихся стран в контексте последних глобальных изменений. |
The meeting emphasized the significant role of FDI in boosting the trade potential and economic growth of landlocked developing countries. |
Совещание подчеркнуло важную роль ПИИ в укреплении торгового потенциала и экономического роста не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The secretariat has also established the Asia-Pacific FDI Network for least developed and landlocked developing countries. |
Секретариат также создал Азиатско-тихоокеанскую сеть по прямым иностранным инвестициям для наименее развитых и не имеющих выхода к морю стран. |
These issues are of special concern to countries that are landlocked. |
Эти проблемы особенно касаются стран, не имеющих выхода к морю. |
The Agreement is important to promoting trade facilitation for landlocked developing countries and should be implemented as a matter of priority. |
Соглашение имеет важное значение для содействия развитию торговли не имеющих выхода к морю развивающихся стран и должно осуществляться в приоритетном порядке. |
They are at the core of the continued marginalization of landlocked developing countries. |
Этими факторами в первую очередь объясняется продолжающаяся маргинализация развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
All landlocked developing countries had experienced an increase in cellular subscription and Internet users over the review period. |
За отчетный период во всех развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, увеличилось количество абонентов сотовой связи и пользователей интернета. |
A representative of UNCTAD gave a presentation on fostering structural transformation in African landlocked developing countries. |
Представитель ЮНКТАД провел презентацию по вопросам стимулирования структурных преобразований в африканских развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
The importance of including the private sector in the new development agenda for landlocked developing countries was stressed. |
В выступлениях подчеркивалась важность включения частного сектора в новую повестку дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The Director of the Office of the High Representative presented an overview of landlocked developing countries in other regions. |
Директор Канцелярии Высокого представителя выступила с общим обзором положения развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в других регионах. |
In the comments that followed, delegations focused on the specific needs of landlocked developing countries. |
В последовавших за этим замечаниях делегации уделили основное внимание конкретным потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
As a result, most landlocked developing countries were falling short of various social targets, including the Millennium Development Goals. |
В результате этого большинству не имеющих выхода к морю развивающихся стран не удавалось достигать различных социальных целей, включая Цели развития тысячелетия. |
Most of the landlocked developing countries were ranked low in international comparison in terms of the quality of infrastructure. |
Большинство не имеющих выхода к морю развивающихся стран занимает низкие позиции в международных сравнениях в том, что касается качества инфраструктуры. |
Sustaining such progress had also proved a challenge for most landlocked developing countries. |
Для большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, оказалось также не просто поддерживать достигнутый прогресс. |
Economic growth has been accelerated somewhat in landlocked developing countries since the adoption of the Almaty Programme of Action in 2003. |
После принятия Алматинской программы действий в 2003 году темпы экономического роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, несколько возросли. |
Freedom of transit and transit facilities plays a key role in the overall development of landlocked developing countries. |
Свобода транзита и транзитные льготы играют ключевую роль в общем развитии не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
Physical links from landlocked developing countries to regional transport infrastructure networks fall well short of expectations. |
Физическая состыкованность инфраструктуры не имеющих выхода к морю развивающихся стран с инфраструктурой региональных транспортных сетей далеко не отвечает ожиданиям. |