We need to aim high, for an ambitious, more comprehensive, action-oriented and new partnership framework embedded in a broader vision for the sustainable development and economic growth of landlocked developing countries for the next decade; |
Нам необходимо поднять планку и стремиться к налаживанию амбициозных, более комплексных и ориентированных на практическую деятельность новых отношений партнерства, опирающихся на более широкую концепцию устойчивого развития и экономического роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в следующее десятилетие; |
(b) Support a regional Aid for Trade programme to promote trade integration among landlocked developing countries and transit countries; |
Ь) поддерживать региональные программы помощи в торговле для действия торговой интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита; |
Keeping in view the role of dry ports of international importance as an important component of an effective and efficient international integrated intermodal transport and logistics system, especially in addressing the specific needs of landlocked, transit and coastal States, |
принимая во внимание роль «сухих портов» международного значения как важного компонента эффективной и действенной международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы, особенно в удовлетворении специфических потребностей стран, не имеющих выхода к морю, стран транзита и прибрежных стран, |
Capacity building in developing transit transport cooperation of landlocked and transit developing countries in Central Asia - Project Proposal |
Наращивание потенциала в развитии сотрудничества развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита Центральной |
Recalling the Millennium Declaration, in which heads of State and Government from all over the world recognized the special needs and problems of landlocked developing countries and urged both bilateral and multilateral donors to increase financial and technical assistance to this group of countries, |
ссылаясь на Декларацию тысячелетия, в которой главы государств и правительств со всего мира признали особые потребности и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и настоятельно призвали как двусторонних, так и многосторонних доноров увеличить объем финансовой и технической помощи этой группе стран, |
(c) The criteria and procedures used to evaluate the viability of transit transport infrastructure projects and programmes, as well as to approve the funds for them, should take into account the particular economic and institutional weaknesses and needs of landlocked and transit developing countries; |
с) критерии и процедуры оценки жизнеспособности проектов и программ развития инфраструктуры транзитных перевозок, а также выделения средств на их осуществление должны обеспечивать учет конкретных экономических и организационных недостатков развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита; |
Reaffirm the commitment made in the Almaty Programme of Action to address the special needs of the landlocked developing countries, taking into account the challenges confronted by their transit developing neighbours, through measures identified in the five priorities of the Programme of Action; |
вновь подтверждаем принятое в Алматинской программе действий обязательство по удовлетворению особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с учетом проблем, с которыми сталкиваются соседние развивающиеся страны транзита, при помощи мер, определенных в пяти приоритетных направлениях Программы действий1; |
Annual ministerial meeting of the least developed countries (4); and annual ministerial meeting of the landlocked developing countries (4); |
Ежегодное совещание на уровне министров наименее развитых стран (4); и ежегодное совещание на уровне министров не имеющих выхода к морю развивающихся стран (4); |
Requests the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development to seek voluntary contributions to ensure the participation of representatives of landlocked and transit developing countries at the meeting referred to in paragraph 11 above; |
просит Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию изыскивать добровольные взносы для обеспечения участия представителей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в совещаниях, о которых говорится в пункте 11 выше; |
p. Progress achieved at the level of the International Seabed Authority with respect to environmental considerations in the formulation of provisions on prospecting, exploration and development of the area, biotechnology of the seabed and the situation of landlocked producing countries; |
р. прогрессу, достигнутому на уровне Международного органа по морскому дну в отношении учета экологических аспектов при разработке положений, касающихся разведки, эксплуатации и освоения Района, биотехнологии морского дна и положения стран-производителей, не имеющих выхода к морю; |
Appreciates the fact that General Assembly resolution 55/181 of 20 December 2000, on the transit environment in landlocked States in Central Asia and their transit developing neighbours, has implications for the whole region of the Economic Cooperation Organization; |
высоко ценит тот факт, что резолюция 55/181 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2000 года о системе транзита в государствах, не имеющих выхода к морю, в Центральной Азии и соседних развивающихся странах транзита имеет последствия для всего региона Организации экономического сотрудничества; |
In summary, rising oil prices affect (a) transport costs; (b) trade and competitiveness, especially for landlocked and island developing countries and LDCs; and (c) global transportation strategies, production plant locations and trade patterns. |
d) тип продаваемых/транспортируемых товаров транспортные расходы, Ь) торговлю и конкурентоспособность, особенно не имеющих выхода к морю, островных развивающихся стран и НРС; и с) глобальные транспортные стратегии, размещение производств и структуру торговли. |
(c) Strengthened national capacity of least developed, landlocked and island developing countries and countries with economies in transition of the region for effective articulation of their concerns in subregional and regional forums, including macroeconomic policy and economic reform aspects. |
с) Расширение возможностей наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой по эффективному озвучиванию своих проблем на субрегиональных и региональных форумах, включая аспекты макроэкономической политики и экономических реформ. |
Providing financial, technical and/or other forms of assistance in support of LDCs' efforts to improve their transport infrastructure, particularly the efforts of island and landlocked LDCs, so as to reduce costs and increase trade flows; |
ё) оказание финансовой, технической и/или иной помощи в поддержку усилий НРС по совершенствованию их транспортной инфраструктуры, и прежде всего усилий островных и не имеющих выхода к морю НРС, с тем чтобы уменьшить издержки и расширить торговые потоки; |
Since purely private financing schemes may not be feasible in many landlocked and transit developing countries, the international community is invited to also support new modalities of financing, such as the following: |
Поскольку во многих не имеющих выхода к морю развивающихся странах и развивающихся странах транзита наладить сугубо частное финансирование может оказаться невозможным, международному сообществу предлагается поддержать также развитие новых форм финансирования, таких, как: |
(b) Regular monitoring and analysis of and reporting on transport and tourism issues, with a special focus on the needs of least developed, landlocked developing and small island developing States and economies in transition; |
Ь) регулярное отслеживание и анализ вопросов транспорта и туризма и представление соответствующих докладов с особым упором на потребности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся государств и стран с переходной экономикой; |
Express our concern that there is wide divergence in performance across countries and, with respect to the overall status of the landlocked developing countries in Asia and the Pacific, progress in reaching the Millennium Development Goals has been uneven. |
выражаем нашу озабоченность тем, что в странах существуют широкие различия показателей развития и что с точки зрения общего положения развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона, не имеющих выхода к морю, достижение Целей развития тысячелетия идет неровно. |
The removal of existing impediments to trade and transit that significantly undermine the competitiveness of landlocked developing countries and the expediting of the movement, release and clearance of goods, especially those in transit, are areas where action is needed urgently; |
Устранение существующих препятствий, мешающих торговле и транзиту, существенно подрывающих конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и ускорениие перемещения, выпуска и очистки товаров, особенно транзитных товаров, - это области, где принятие мер не терпит отлагательств; |
We also call upon international organizations and other research institutions to undertake research on the vulnerability of landlocked developing countries to external shocks and develop a set of vulnerability indicators that can be used for early warning purposes; |
Призываем также международные организации и другие исследовательские учреждения проводить исследования по изучению факторов уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к внешним потрясениям и разработать комплекс показателей уязвимости, который можно было бы использовать для целей раннего предупреждения; |
(a) To support efforts made by landlocked developing countries and their transit partners to deepen regional integration through the development and implementation of key regional transport projects and regional transport agreements for facilitating the cross-border movement of goods and passengers; |
а) содействие усилиям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их партнеров по транзитным перевозкам по углублению региональной интеграции через разработку и осуществление ключевых региональных транспортных проектов и региональных соглашений в области перевозок, предусматривающих передвижение пассажиров и перемещение товаров через границу; |
(b) Strengthen the membership of landlocked developing countries in bilateral and regional integration frameworks through South-South cooperation and, when appropriate, including through triangular cooperation; |
Ь) укреплять статус развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в качестве участников интеграционных процессов на двустороннем и региональном уровнях через сотрудничество по линии Юг-Юг и, когда это целесообразно, через трехстороннее сотрудничество; |
Recognize that the seaborne and inland trade of landlocked developing countries unavoidably depends on transit to other countries and on their transit policies, enterprises and facilities. |
признаем, что морская и сухопутная торговля развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, неизбежно зависит от транзитных перевозок через другие страны и от их политики, предприятий и систем транзитных перевозок. |
Objective of the Organization: to respond to the special needs of small, vulnerable economies, small island developing States and landlocked and transit developing countries |
Цель Организации: принятие мер в целях удовлетворения особых потребностей малых, уязвимых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита |
Continue to promote the accession to and implementation of international legal instruments, norms and standards on transport and trade in UNECE landlocked and transit developing countries; |
дальнейшее содействие присоединению к международно-правовым документам, нормам и стандартам в области транспорта и торговли и их осуществлению в развивающихся странах - членах ЕЭК ООН, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита, являющихся членами ЕЭК ООН; |
But for landlocked developing countries in West Africa they were approximately 24.6 per cent; in East Africa, approximately 16.7 per cent; and in Latin America, approximately 14.6 per cent. |
а для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, - 24,6%, 16,7% и 14,6%. |