The Asia-Pacific region is a diverse region covering almost all the different types of climates: from the tropical rain forest to the temperate zone and from landlocked mountainous areas of the Himalaya to island States in the Pacific and Indian oceans. |
Азиатско-Тихоокеанский регион представляет собой многообразный регион, охватывающий почти все имеющиеся различные виды климатических районов, начиная от тропических влажных лесов до районов с умеренным климатом; от не имеющих выхода к морю горных районов Гималаев до островных государств в Тихом и Индийском океанах. |
Trade-associated transport costs in landlocked and small island developing countries are much higher and the volume of trade is much lower than in coastal countries |
В странах, не имеющих выхода к морю, а также в малых островных развивающихся государствах связанные с торговлей транспортные расходы гораздо выше, а объем торговли значительно ниже, чем в прибрежных государствах. |
The global partnership on financing for development is crucial to ensuring that the developing countries can meet their MDG targets, particularly as they relate to the special needs of Africa and the least developed countries, small island developing States and landlocked least developed countries. |
Глобальное партнерство по финансированию развития является крайне важным условием достижения развивающимися странами своих показателей в контексте ЦРДТ, особенно в отношении особых потребностей Африки и наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю. |
Maintaining a harmonious marine order also calls for respect for the sovereignty, sovereign rights and jurisdiction of all coastal States, as well as respect for the rights and freedom of all States, coastal States and landlocked States alike in the peaceful utilization of oceans. |
Поддержание гармоничного морского порядка также требует уважения суверенитета, суверенных прав и юрисдикции всех прибрежных государств, равно как соблюдения прав и свобод всех государств - прибрежных государств и государств, не имеющих выхода к морю - с целью использования Мирового океана в мирных целях. |
18.12 ESCAP will pay specific attention to the needs of least developed countries, landlocked developing countries and countries with economies in transition by mainstreaming those needs across subprogrammes and according priority to them in technical cooperation. |
18.12 ЭСКАТО будет уделять особое внимание удовлетворению потребностей наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран с переходной экономикой путем отражения этих потребностей во всех подпрограммах и наделения их приоритетностью в ходе технического сотрудничества. |
(a) Increased number of initiatives by countries towards advancing the implementation of the Almaty Programme of Action and the more effective participation of landlocked developing countries in the global trading system, such as the formulation and amendment of transit traffic agreements |
а) Увеличение числа выдвинутых странами инициатив, направленных на осуществление Алматинской программы действий и повышение эффективности участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в системе глобальной торговли, включая разработку и совершенствование соглашений в области транзитного транспорта |
Selected regional, bilateral and corridor agreements are considered with a view to producing better regional cooperative arrangements for landlocked and transit developing countries within the framework of the Almaty Programme of Action. |
Отдельные региональные и двусторонние соглашения и соглашения о транзитных коридорах рассматриваются в целях улучшения механизмов регионального сотрудничества для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в контексте Алматинской программы действий. |
In this context, and taking into account some of the main issues to be addressed in such instruments, the following may emerge as consensual reference points for the design or reform of regional cooperative solutions for landlocked developing countries' transit operations: |
В этом контексте и с учетом некоторых основных вопросов, которые должны найти отражение в таких правовых инструментах, следующие аспекты могут стать согласованными базовыми элементами при разработке и пересмотре региональных механизмов сотрудничества для транзитных перевозок развивающихся стран, не имеющих выхода к морю: |
It identifies specific problems that affect utilization, development and maintenance of transit transport infrastructure in the regions and discusses possible options for more efficient use of transit transport infrastructure in both the landlocked and transit countries of those two regions. |
В нем определяются конкретные проблемы, сказывающиеся на использовании, развитии и эксплуатации инфраструктуры транзитных перевозок в регионе, и анализируются возможности для более эффективного использования инфраструктуры транзитных перевозок как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита этих двух регионов. |
It set out a framework for the establishment of efficient transit transport systems for landlocked developing countries (LLDCs) and emphasized the need for partnerships between LLDCs and transit developing countries, as well as with their bilateral and multilateral partners. |
В ней определяется рамочная основа для создания эффективных систем транзитных перевозок для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и подчеркивается необходимость партнерства между этими странами и развивающимися странами транзита, а также с их двусторонними и многосторонними партнерами. |
It covers five landlocked developing countries: Burundi, Ethiopia, Malawi, Rwanda and Zambia; and four coastal or transit countries: the Democratic Republic of the Congo, Kenya, Sudan and the United Republic of Tanzania. |
Он охватывает пять развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а именно Бурунди, Замбию, Малави, Руанду и Эфиопию, а также четыре прибрежные страны транзита: Демократическую Республику Конго, Кению, Объединенную Республику Танзанию и Судан. |
Gaps exist in the capacity of the Secretariat to provide effective substantive and organization support to the follow-up and review of the Programmes of Action for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Пробелы существуют в возможностях Секретариата по оказанию эффективной основной и организационной поддержки деятельности по контролю за осуществлением и обзору хода осуществления программ действий для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
At the dawn of the century, at the Millennium Summit, the leaders of the world undertook to address the special needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
В начале текущего столетия на Саммите тысячелетия руководители стран мира взяли на себя обязательство удовлетворять особые потребности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
It is therefore also critical for international financial institutions to increase efforts to establish adequate financial strategies for developing countries that are vulnerable to economic crises, particularly the countries in Africa, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Поэтому важно также, чтобы международные финансовые институты активизировали усилия по выработке адекватных финансовых стратегий для развивающихся стран, которые уязвимы перед экономическими кризисами, особенно для стран Африки, наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
Most important, we need to properly fund the various action programmes upon which we have agreed for the most vulnerable groups among us - the small island developing States, the least developed countries and the landlocked developing countries. |
И, самое главное, нам следует адекватно финансировать различные программы действий, которые мы согласовали в интересах наших самых уязвимых групп: малых островных развивающихся государств, наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The African regional review meeting was attended by more than 80 participants from almost all the landlocked and transit developing countries of Africa, as well as donor countries and international, regional and subregional organizations. |
На Африканском региональном совещании по обзору присутствовали свыше 80 представителей практически из всех развивающихся стран Африки, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран Африки транзита, а также стран-доноров, международных, региональных и субрегиональных организаций. |
Moreover, progress had been insufficient in addressing the special needs of Africa, the least developed countries, small island developing States, and landlocked developing countries and in confronting the development challenges of countries emerging from conflict. |
Кроме того, отмечается недостаточный прогресс в удовлетворении особых потребностей Африки, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также в урегулировании проблем развития, стоящих перед странами, пережившими конфликт. |
(e) Number of landlocked developing countries that have achieved some progress in their trade patterns as well as in attracting foreign direct investment flows, in part or entirely as a result of UNCTAD actions |
ё) Число развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, достигших определенного прогресса в совершенствовании своих структур торговли, а также в привлечении прямых иностранных инвестиций, частично или полностью в результате действий ЮНКТАД |
The Commission, by its resolution 64/1 on the restructuring of its conference structure, stressed that the priority needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States should be mainstreamed into the work of all Committees subsidiary to the Commission. |
Комиссия в резолюции 64/1 о перестройке своей конференционной структуры подчеркнула, что первоочередные потребности наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств должны всесторонним образом учитываться в работе всех комитетов, составляющих вспомогательную структуру Комиссии. |
ESCAP/European Commission project on enhancing the capacity of members, especially the least developed countries and landlocked developing countries, to accede to WTO and to implement accession commitments |
Проект ЭСКАТО/Европейской комиссии по укреплению потенциала членов, особенно наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для присоединения к ВТО и выполнения обязательств, связанных с присоединением |
Mr. Khan (Pakistan) said that the food, fuel and financial crises and the impending global recession posed complex and daunting challenges for developing, least developed and landlocked developing countries and other countries in special situations. |
Г-н Хан (Пакистан) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы, а также надвигающаяся глобальная рецессия создают серьезные проблемы для развивающихся и наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, а также стран, находящихся в особой ситуации. |
In that regard, he called for increased support for landlocked developing countries' and transit developing countries' efforts to address the major obstacles to their development and urged development partners to honour their commitments in that regard. |
В этой связи оратор обращается с призывом активизировать поддержку усилий развивающихся странам, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, направленных на устранение основных причин, препятствующих их развитию, и настоятельно предлагает партнерам по процессу развития выполнить свои соответствующие обязательства. |
Poverty eradication in developing countries was highlighted as a priority for many ministers, with particular attention to the cross-cutting issues of sustainable development for Africa, the least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries. |
В качестве одной из приоритетных задач для многих министров было отмечено принятие мер по искоренению нищеты с уделением особого внимания рассмотрению общих вопросов устойчивого развития, касающихся Африки, наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
One last figure: the landlocked developing countries have transaction costs linked to transport averaging between 15 per cent and 25 per cent, about twice those of transit countries and more than three times those of the developed countries. |
В качестве последнего примера приведу еще одну цифру: операционные транспортные издержки развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в среднем составляют 15 - 25 процентов и почти в два раза превышают издержки транзитных стран и более чем в три раза издержки развитых стран. |
The waterway project is in line with the Almaty Programme of Action, as well as the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries, both of which aim to address the special needs of landlocked developing countries and least developed countries such as Malawi. |
Проект возрождения этого водного пути отвечает требованиям не только Алматинской, но и Брюссельской программы действий в интересах наименее развитых стран, которые нацелены на удовлетворение особых нужд и потребностей таких не имеющих выхода к морю развивающихся стран, как Малави. |