In this regard, the participants encouraged development partners to continue and increase their support to the Aid for Trade initiative, giving adequate consideration to the special needs and requirements of the landlocked developing countries. |
В связи с этим участники призвали партнеров по вопросам развития продолжать оказывать и наращивать свою поддержку инициативе "Помощь в торговле", уделяя при этом адекватное внимание особым потребностям и нуждам не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
He noted that the Almaty Programme of Action had been successful in organizing global support for all identified priority areas, including financial and technical assistance, macroeconomic policy development and development in the landlocked developing countries. |
Он отметил, что Алматинская программа действий была успешной в том, что касается мобилизации глобальной поддержки на цели деятельности во всех намеченных приоритетных областях, включая оказание финансовой и технической помощи, разработку макроэкономической политики и обеспечение развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
He highlighted that effective and efficient transit facilitation, diversification and enhancement of trading opportunities, transport development and regional integration and global support would be crucial for the landlocked developing countries if they were to integrate meaningfully into the global economy. |
Он подчеркнул, что эффективное и результативное содействие транзитным перевозкам, диверсификация и расширение возможностей в области торговли, развитие транспорта и региональная интеграция, а также международная поддержка будут иметь решающее значение для действенной интеграции не имеющих выхода к морю развивающихся стран в мировую экономику. |
The role of the private sector, civil society, academic institutions and other sectors would be critical in dealing with the challenges of landlocked developing countries. |
В решении проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, исключительно важная роль отводится частному сектору, гражданскому обществу, научным учреждениям и другим отраслям. |
The representative of the Lao People's Democratic Republic underlined that the upcoming Conference was of utmost importance for landlocked developing countries because it was held only once in a decade. |
Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики отметил огромное значение предстоящей Конференции для не имеющих выхода к морю развивающихся стран с учетом того, что она проводится лишь раз в десять лет. |
He urged the international community to work on an outcome document that would ensure the integration of landlocked developing countries into the global economy and promote the achievement of internationally agreed goals. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество подготовить такой итоговый документ, который позволил бы обеспечить интеграцию не имеющих выхода к морю развивающихся стран в мировую экономику и содействовал бы достижению целей, согласованных на международном уровне. |
The representative of Azerbaijan highlighted the importance of the Almaty Programme of Action in providing a valuable framework for meeting the special needs of landlocked developing countries, with a particular emphasis on the development of transit potential and the improvement of transport and communication routes. |
Представитель Азербайджана обратил особое внимание на ту важную роль, которую Алматинская программа действий призвана сыграть в обеспечении надежной системы удовлетворения особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с акцентом на развитие транзитного потенциала и совершенствование транспортных магистралей и путей сообщения. |
He underscored that the new programme of action must focus on issues of direct relevance and benefit to the landlocked developing countries and that it should seek to tackle the specific challenges that they faced. |
Он подчеркнул, что в новой программе действий акцент должен быть сделан на актуальных проблемах, непосредственно затрагивающих интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и в ней следует предусмотреть меры для решения конкретных стоящих перед ними задач. |
He added that regional cooperation provided important avenues for landlocked developing countries to harmonize and coordinate policies in order to build their productive base, accelerate structural transformation and enhance their socio-economic development. |
Он добавил, что региональное сотрудничество открыло для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, широкие перспективы в плане согласования и координации политики в вопросах укрепления их производственной базы, ускорения структурных преобразований и активизации их социально-экономического развития. |
Although the global share of merchandise exports of landlocked developing countries has doubled in the last decade, they still account for a very low proportion of about 1.2 per cent. |
Хотя за последнее десятилетие доля в мировом экспорте товаров развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, удвоилась, этот показатель по-прежнему находится на весьма невысоком уровне, составляющем примерно 1,2 процента. |
(a) Help promote the international trade of landlocked developing countries through facilitation and improve market access for products originating from those countries; |
а) содействовать международной торговле развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, посредством облегчения и расширения доступа на рынки для товаров из этих стран; |
(c) Promote greater allocation of assistance to the productive sectors and take promotional measures to encourage private sector investment in landlocked developing countries; |
с) поощрять оказание более широкой помощи производственным секторам и принимать меры по стимулированию инвестиций частного сектора в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю; |
(b) Support programmes to enhance agricultural productivity and improve market access for the agricultural products from landlocked developing countries; |
Ь) поддерживать программы повышения производительности сельского хозяйства и расширения доступа на рынки для сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; |
(c) Eliminate all forms of subsidies that affect the production and export of agricultural products from landlocked developing countries; |
с) ликвидировать все формы субсидий, которые сказываются на производстве и экспорте сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; |
Several least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries have been able to follow this trend, except as regards forest cover, which is being depleted rather than conserved. |
Ряду наименее развитых, не имеющих выхода к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран удалось добиться аналогичных успехов, за исключением показателей, касающихся лесного покрова, площадь которого не сохраняется, а сокращается. |
Apart from the Asia-Pacific-wide consultations, which included least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries, there were specific consultations with most of them in order to ascertain their views on the development agenda beyond 2015. |
Помимо общих азиатско-тихоокеанских региональных консультаций, в которых принимали участие представители наименее развитых, не имеющих выхода к морю и тихоокеанских островных развивающихся стран, с большинством из них проводились отдельные консультации для выяснения их мнений относительно повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The development of least developed, landlocked developing and small island developing countries must be at the forefront of the future development agenda. |
Развитие наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран должно занимать важное место в будущей повестке дня в области развития. |
However, participation of ESCAP least developed and landlocked developing countries in physical meetings may be supported by the secretariat on request, subject to the availability of the necessary financial resources. |
Вместе с тем, по просьбе секретариат может оказать помощь в участии наименее развитых стран ЭСКАТО и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в работе традиционных совещаний при условии наличия финансовых средств. |
The trade costs of small island and landlocked developing economies often are twice as high as those for other developing countries in the Asia-Pacific region. |
Торговые издержки малых островных и не имеющих выхода к морю развивающихся стран часто в два раза превышают соответствующие показатели по другим развивающимся странам Азиатско-Тихоокеанского региона. |
We also urge donor nations, international financial institutions and development organizations to give full attention to the special circumstances of the group of landlocked developing nations. |
Мы также настоятельно призываем страны-доноры, международные финансовые организации и организации в области развития уделить пристальное внимание особым потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The Working Party was also informed of the mid-term review of the Almaty program of action addressing the transport needs of landlocked developing countries (LLDC) which would take place on 2 and 3 October 2008 at the United Nations Headquarters in New York. |
Рабочая группа была также проинформирована о среднесрочном обзоре Алматинской программы действий, учитывающей транспортные потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, который будет проводиться 2 и 3 октября 2008 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
With regard to paragraph 27, the requirements for providing the necessary substantive and organizational arrangements and for organizing the preparatory review meetings at the regional level in 2013 would be met from voluntary contributions received for the purpose of funding activities for landlocked developing countries. |
Что касается пункта 27, то потребности в оказании необходимых основных и организационных услуг и проведении подготовительных совещаний по обзору на региональном уровне в 2013 году будут покрыты за счет добровольных взносов, полученных для финансирования деятельности в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Ms. Robl (United States of America) said that her delegation was pleased to join the consensus on the draft resolution as a tangible sign of the importance it attached to the development of the landlocked developing countries. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация ее страны с удовлетворением присоединяется к консенсусу в отношении данного проекта резолюции в знак признания той колоссальной важности, которую она придает развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The individual levels of development and the special needs and geographical disadvantages of landlocked least developed countries needed to be taken into account during the WTO accession process. |
В процессе вступления в ВТО необходимо принимать во внимание индивидуальные уровни развития, а также особые потребности и неблагоприятное географическое положение не имеющих выхода к морю наименее развитых стран. |
His Group noted that UNCTAD's assistance to developing countries in analysing their needs and priorities in the context of the WTO negotiations on trade facilitation was of utmost importance, in particular regarding transit issues for landlocked Latin American countries. |
Оратор отметил, что помощь ЮНКТАД развивающимся странам в изучении своих потребностей и приоритетов в контексте переговоров по упрощению процедур торговли под эгидой ВТО имеет исключительно важное значение, в особенности в отношении вопросов транзитных перевозок для стран Латинской Америки, не имеющих выхода к морю. |