| The recent activities of UNCTAD on behalf of landlocked developing countries in this regard are highlighted in section III of this report. | Последние меры ЮНКТАД, принятые в этом отношении от имени развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, излагаются в разделе III настоящего доклада. |
| The Ministers had expressed their deep concern at the increasing marginalization of landlocked developing countries in the light of globalization and liberalization and major advances in information and communication technologies. | Министры выразили свою серьезную обеспокоенность усилением маргинализации не имеющих выхода к морю развивающихся стран в связи с глобализацией и либерализацией и существенным прогрессом в области информационных и коммуникационных технологий. |
| The special needs of small island developing States and of landlocked developing countries are recognized. | Отдельно признаны особые потребности малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| One further aspect of the new landlocked reality calls for a note of caution. | Следует проявлять осмотрительность в отношении еще одного аспекта реального положения стран, не имеющих выхода к морю. |
| We are grateful to the United Nations for its support of Kazakstan's proposal concerning the resolution on transit environment in the landlocked States of Central Asia. | Мы благодарны Организации Объединенных Наций за ее поддержку предложения Казахстана относительно резолюции о системе транзита в государствах Центральной Азии, не имеющих выхода к морю. |
| The Subcommittee noted the importance of developing and upgrading transport infrastructure and facilitation particularly for the landlocked and transit countries of the region. | Подкомитет отметил важность развития и модернизации транспортной инфраструктуры и упрощения перевозок, особенно для стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита в регионе. |
| He praised UNCTAD for its role in propounding the concept of "investment preference" in the case of small island and landlocked economies. | Он дал высокую оценку роли ЮНКТАД в вынесении на обсуждение концепции "инвестиционных преференций" в случае малых островных и не имеющих выхода к морю стран. |
| In the third preambular paragraph, the words "these countries" should be replaced by the words "newly independent and developing landlocked States". | В третьем пункте преамбулы слова "этих стран" следует заменить словами "новых независимых развивающихся государств, не имеющих выхода к морю". |
| One hundred twenty-one coastal States, 16 landlocked States and one international organization are parties to the Convention, 138 in total. | Среди 138 участников Конвенции насчитывается 121 прибрежное государство, 16 государств, не имеющих выхода к морю, и 1 международная организация. |
| It was developing a new seaport at Gawader, which would be used primarily to provide transit facilities to its landlocked neighbours. | Пакистан создает новый морской порт в Гавадере, который будет использоваться прежде всего для транзитной перевалки грузов его соседей, не имеющих выхода к морю. |
| That achievement has been made possible above all by the self-help efforts of landlocked developing countries, for which Japan expresses its highest respect. | Такие успехи стали возможны, прежде всего, благодаря усилиям самих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. Япония выражает им свое глубокое уважение. |
| His delegation also wished to stress the importance of regional cooperation to be provided through regional and subregional organizations in order to achieve sustainable development in the landlocked developing countries. | Кроме того, делегация хотела бы подчеркнуть важность регионального сотрудничества посредством региональных и субрегиональных организаций для реализации устойчивого развития в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
| The Committee noted the importance of the Almaty Programme of Action to meet the needs of landlocked developing countries in promoting sustainable development and exploring the benefits of globalization. | Комитет отметил важное значение Алматинской программы действий в деле удовлетворения потребностей не имеющих выхода к морю развивающихся стран в деле содействия устойчивому развитию и изучения вопроса о пользе глобализации. |
| It is also a critical issue for the landlocked African countries and those LDCs that are far from major markets. | Это также вопрос критической важности для африканских стран, не имеющих выхода к морю, и НРС, удаленных от основных рынков. |
| The development process of landlocked developing countries is severely handicapped by their geographical isolation and lack of access to territorial sea and the associated high cost of transport. | Серьезными факторами, препятствующими развитию развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются их географическая изолированность и отсутствие доступа к территориальному морю и обусловленные этим значительные транспортные издержки. |
| It is 12 years since Uganda became a State party; we are one of the 16 landlocked States parties. | Уганда уже 12 лет является государством-участником; мы - одно из 16 государств-участников, не имеющих выхода к морю. |
| After 20 years of its adoption, the Convention has 138 States parties, including many landlocked and transit States. | Двадцать лет спустя после принятия Конвенции ее участниками являются 138 государств, включая множество не имеющих выхода к морю и транзитных государств. |
| Some progress had been achieved in the area of transit transport, but the difficulties of the landlocked developing countries were far from over. | В области транзитных перевозок был достигнут некоторый прогресс, но трудности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, еще далеко на закончились. |
| The implementation of counter-cyclical policy, underpinned by a timely external resource injection, is needed to help avert further macroeconomic instability in landlocked developing countries. | Для предотвращения дальнейшей макроэкономической дестабилизации в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, необходимо проводить антициклическую политику, подкрепляемую своевременным вливанием внешних ресурсов. |
| Such severe difficulties are amplified by landlocked developing countries' dependence on the political stability, the infrastructure and the institutional quality of coastal transit countries. | Эти крайние трудности усиливаются зависимостью развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от политической стабильности, инфраструктуры и уровня институционального потенциала в прибрежных странах транзита. |
| On landlocked developing countries, the core mandate for UNCTAD relates to the implementation of the Almaty Plan of Action adopted in 2003. | Что касается развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, главная задача ЮНКТАД заключается в осуществлении принятой в 2003 году Алматинской программы действий. |
| Paraguay is one of the relatively least developed countries and is landlocked, which places us at a disadvantage in terms of international trade. | Парагвай можно отнести к числу наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, что ставит нас в невыгодное положение в плане международной торговли. |
| A number of landlocked developing countries, such as Zimbabwe and Zambia, have been operating pipelines for the import of oil products for many years. | Ряд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности Зимбабве и Замбия, уже давно используют трубопроводы для доставки импортируемых ими нефтепродуктов. |
| The sectoral pattern of private capital flows is similar in the landlocked and least developed countries (figure 3). | В развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых странах секторальная структура частных инвестиций примерно одинакова (диаграмма З). |
| Given the low return of infrastructure investment, international financial assistance continues to remain the major source of funding for infrastructure development in landlocked developing countries. | Из-за низкой отдачи от инвестиций в инфраструктуру международная финансовая помощь по-прежнему является главным источником финансирования развития инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |