Several landlocked developing countries follow the provisions of the Convention even though they have not acceded to it. |
Несколько не имеющих выхода к морю развивающихся стран выполняют положения Конвенции, несмотря на то, что они не присоединились к ней. |
The United Nations gives high priority to the 12 Asia-Pacific landlocked developing countries. |
Организация Объединенных Наций наделяет высокой приоритетностью 12 не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Of the 12 landlocked developing countries in the region, only Armenia, Kyrgyzstan, Mongolia and Nepal are members of WTO. |
Из 12 не имеющих выхода к морю развивающихся стран региона лишь Армения, Кыргызстан, Монголия и Непал являются членами ВТО. |
The export dependence of landlocked developing countries varies significantly across countries. |
Зависимость не имеющих выхода к морю развивающихся стран от экспорта существенно варьируется от страны к стране. |
Reducing disaster risks in the landlocked developing countries requires widespread and sustained commitment across a wide range of areas. |
Уменьшение опасности бедствий в не имеющих выхода к морю развивающихся странах нуждается в широкомасштабных и устойчивых обязательствах в широком спектре областей. |
Policies that provide social protection in times of adversity and reduce unacceptable levels of deprivation are important for landlocked developing countries. |
Для не имеющих выхода к морю развивающихся стран важна политика, обеспечивающая социальную защиту во времена невзгод и сокращение неприемлемо высоких уровней лишений. |
It reiterated its commitment to support the least developed and landlocked developing countries in their development efforts. |
Он подтвердил свою приверженность поддержке наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в их усилиях в целях развития. |
Financial assistance was essential in order to enhance the competitiveness of the landlocked developing countries' exports. |
Финансовая помощь необходима для повышения конкурентоспособности экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Their effective implementation is important for landlocked developing countries, which would benefit from improved transit measures. |
Их эффективное применение является важным фактором для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые могли бы пользоваться упрощенным режимом транзитных перевозок. |
Transport is indispensable to open up and integrate countries and regions, particularly those that are peripheral or landlocked. |
Транспорт необходим для обеспечения открытости и интеграции стран, особенно периферийных или не имеющих выхода к морю. |
The establishment of an international think tank for landlocked developing countries would provide valuable analysis. |
Учреждение международного исследовательского центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обеспечит осуществление высококачественного анализа. |
His Government was actively promoting the special interests of landlocked developing countries in all relevant international forums and negotiations. |
Правительство его страны активно защищает в ходе всех соответствующих международных форумов и переговоров особые интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The combined rail network of all landlocked developing countries is roughly 40,000 km. |
Общая протяженность сети железных дорог всех развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составляет примерно 40000 км. |
The growth in the demand for raw materials has been particularly beneficial to a number of landlocked developing countries. |
Ряду развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особенно благоприятствовал рост спроса на сырье. |
Air freighting accounts for a relatively small proportion of landlocked developing countries' foreign trade. |
На воздушные перевозки приходится относительно небольшая доля объема внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Physical links of landlocked developing countries to the regional transport infrastructure network fall well short of expectations. |
Физические связи развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с региональной транспортной инфраструктурой оставляют желать много лучшего. |
Most landlocked developing countries are still dependent on the export of a limited number of commodities. |
Основу экономики большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составляет экспорт ограниченного числа сырьевых продуктов. |
The interests and needs of landlocked developing States must also be taken into account in that respect. |
Интересы и потребности не имеющих выхода к морю развивающихся стран также должны учитываться в этой связи. |
In some landlocked developing countries, transport costs can exceed 70 per cent of the export value. |
В некоторых развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, транспортные расходы могут превышать 70 процентов от стоимости экспорта. |
Road transport is the main mode of transport for the imports and exports of landlocked developing countries. |
Автодорожный транспорт является основным способом перевозки импортных и экспортных грузов стран, не имеющих выхода к морю. |
Generally speaking, landlocked developing countries have been enjoying higher gross national products and foreign direct investment. |
В целом, в странах, не имеющих выхода к морю, отмечаются более высокие показатели валового национального продукта и прямых иностранных инвестиций. |
In that context, it finances several trade facilitation projects in landlocked developing countries. |
В этом контексте он финансирует различные проекты, направленные на содействие торговле, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
The development of landlocked developing countries cannot be realized through the efforts of any single player. |
Экономический рост развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не может быть обеспечен за счет усилий только одной страны. |
The special needs of landlocked developing countries and the further strengthening of South-South trade are issues that need to be tackled in parallel. |
Особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимо рассматривать параллельно с вопросами дальнейшего расширения торговли по линии Юг-Юг. |
A critical aspect in achieving those objectives is the provision of transport infrastructure to both landlocked and transit developing countries. |
Одним из крайне важных аспектов в достижении этих целей является создание в не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся странах транспортной инфраструктуры. |