| Several landlocked developing countries follow the provisions of the Convention even though they have not acceded to it. | Несколько не имеющих выхода к морю развивающихся стран выполняют положения Конвенции, несмотря на то, что они не присоединились к ней. |
| The United Nations gives high priority to the 12 Asia-Pacific landlocked developing countries. | Организация Объединенных Наций наделяет высокой приоритетностью 12 не имеющих выхода к морю развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Of the 12 landlocked developing countries in the region, only Armenia, Kyrgyzstan, Mongolia and Nepal are members of WTO. | Из 12 не имеющих выхода к морю развивающихся стран региона лишь Армения, Кыргызстан, Монголия и Непал являются членами ВТО. |
| The export dependence of landlocked developing countries varies significantly across countries. | Зависимость не имеющих выхода к морю развивающихся стран от экспорта существенно варьируется от страны к стране. |
| Reducing disaster risks in the landlocked developing countries requires widespread and sustained commitment across a wide range of areas. | Уменьшение опасности бедствий в не имеющих выхода к морю развивающихся странах нуждается в широкомасштабных и устойчивых обязательствах в широком спектре областей. |
| Policies that provide social protection in times of adversity and reduce unacceptable levels of deprivation are important for landlocked developing countries. | Для не имеющих выхода к морю развивающихся стран важна политика, обеспечивающая социальную защиту во времена невзгод и сокращение неприемлемо высоких уровней лишений. |
| It reiterated its commitment to support the least developed and landlocked developing countries in their development efforts. | Он подтвердил свою приверженность поддержке наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в их усилиях в целях развития. |
| Financial assistance was essential in order to enhance the competitiveness of the landlocked developing countries' exports. | Финансовая помощь необходима для повышения конкурентоспособности экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Their effective implementation is important for landlocked developing countries, which would benefit from improved transit measures. | Их эффективное применение является важным фактором для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые могли бы пользоваться упрощенным режимом транзитных перевозок. |
| Transport is indispensable to open up and integrate countries and regions, particularly those that are peripheral or landlocked. | Транспорт необходим для обеспечения открытости и интеграции стран, особенно периферийных или не имеющих выхода к морю. |
| The establishment of an international think tank for landlocked developing countries would provide valuable analysis. | Учреждение международного исследовательского центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обеспечит осуществление высококачественного анализа. |
| His Government was actively promoting the special interests of landlocked developing countries in all relevant international forums and negotiations. | Правительство его страны активно защищает в ходе всех соответствующих международных форумов и переговоров особые интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The combined rail network of all landlocked developing countries is roughly 40,000 km. | Общая протяженность сети железных дорог всех развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составляет примерно 40000 км. |
| The growth in the demand for raw materials has been particularly beneficial to a number of landlocked developing countries. | Ряду развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особенно благоприятствовал рост спроса на сырье. |
| Air freighting accounts for a relatively small proportion of landlocked developing countries' foreign trade. | На воздушные перевозки приходится относительно небольшая доля объема внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Physical links of landlocked developing countries to the regional transport infrastructure network fall well short of expectations. | Физические связи развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с региональной транспортной инфраструктурой оставляют желать много лучшего. |
| Most landlocked developing countries are still dependent on the export of a limited number of commodities. | Основу экономики большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составляет экспорт ограниченного числа сырьевых продуктов. |
| The interests and needs of landlocked developing States must also be taken into account in that respect. | Интересы и потребности не имеющих выхода к морю развивающихся стран также должны учитываться в этой связи. |
| In some landlocked developing countries, transport costs can exceed 70 per cent of the export value. | В некоторых развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, транспортные расходы могут превышать 70 процентов от стоимости экспорта. |
| Road transport is the main mode of transport for the imports and exports of landlocked developing countries. | Автодорожный транспорт является основным способом перевозки импортных и экспортных грузов стран, не имеющих выхода к морю. |
| Generally speaking, landlocked developing countries have been enjoying higher gross national products and foreign direct investment. | В целом, в странах, не имеющих выхода к морю, отмечаются более высокие показатели валового национального продукта и прямых иностранных инвестиций. |
| In that context, it finances several trade facilitation projects in landlocked developing countries. | В этом контексте он финансирует различные проекты, направленные на содействие торговле, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
| The development of landlocked developing countries cannot be realized through the efforts of any single player. | Экономический рост развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, не может быть обеспечен за счет усилий только одной страны. |
| The special needs of landlocked developing countries and the further strengthening of South-South trade are issues that need to be tackled in parallel. | Особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, необходимо рассматривать параллельно с вопросами дальнейшего расширения торговли по линии Юг-Юг. |
| A critical aspect in achieving those objectives is the provision of transport infrastructure to both landlocked and transit developing countries. | Одним из крайне важных аспектов в достижении этих целей является создание в не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся странах транспортной инфраструктуры. |