This is the first ever United Nations event to address the special needs of landlocked developing countries. |
Эта конференция представляет собой первое подобное мероприятие Организации Объединенных Наций по рассмотрению конкретных потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
However, the country had a large potential to serve as a gateway for its landlocked neighbours. |
Однако у страны был большой потенциал для того, чтобы служить своего рода воротами для своих соседей, не имеющих выхода к морю. |
Infrastructure development remains a high priority for both landlocked and transit countries. |
Развитие инфраструктуры по-прежнему является вопросом первоочередной важности как для стран, не имеющих выхода к морю, так и для стран транзита. |
However, for many landlocked and transit developing countries attracting private sector investment in infrastructure remains a major challenge. |
Однако для многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита привлечение инвестиций частного сектора в инфраструктурные проекты остается серьезной проблемой. |
The export competitiveness of landlocked developing countries is also hampered by their inability to deliver goods on time. |
На конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, неблагоприятно влияет также их неспособность обеспечить своевременную поставку товаров. |
He expressed that one of the main reasons for the marginalization of landlocked developing countries was high transaction costs. |
Он выразил мнение о том, что одной из главных причин маргинализации развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, являются высокие операционные издержки. |
The total air cargo of landlocked developing countries reached 351.3 million tons per year. |
Общий объем воздушных грузовых перевозок развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составил 351,3 млн. тонн на километр в год. |
Measures should be taken to promote and facilitate the accession of landlocked developing countries to such regional trade agreements. |
Следует принять меры в целях содействия присоединению развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к таким региональным торговым соглашениям и облегчения их присоединения к ним. |
The Almaty Programme should be sincerely implemented for meaningful cooperation in transit, transport and trade facilitation in the landlocked developing countries. |
В интересах налаживания результативного сотрудничества в деле упрощения транзита, перевозок и торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, необходимо добросовестно выполнять Алматинскую программу действий. |
Greater market access for landlocked developing countries would offset the disadvantages caused by natural and market-induced handicaps. |
Более широкий доступ к рынкам для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, компенсировал бы их неблагоприятное положение, вызванное естественными причинами и обусловленными рынком ограничениями. |
The dependence of landlocked developing countries on transit traffic systems in neighbouring countries makes them vulnerable to external process and highlights the need for bilateral and regional cooperation. |
Зависимость развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от транзитных транспортных систем в соседних странах делает их уязвимыми к внешнему процессу и подчеркивает необходимость в двустороннем и региональном сотрудничестве. |
It underscores the dependence of landlocked developing countries on commodity exports and therefore their vulnerability to erratic international commodity prices and adverse weather conditions. |
В нем подчеркивается зависимость развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, от экспорта сырьевых товаров и соответственно их уязвимость к воздействию нестабильности международных цен на сырьевые товары и неблагоприятных погодных условий. |
Agricultural commodity exports and minerals are the mainstay of the economies of the six landlocked developing countries in southern Africa. |
Экспорт сельскохозяйственного сырья и полезных ископаемых составляет основу экономики всех шести развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в южной части Африки. |
Also, the private financing of multi-country infrastructure projects creates complementary interests between landlocked and coastal countries as transit infrastructure directly generates foreign exchange. |
Кроме того, частное финансирование межстрановых инфраструктурных проектов усиливает взаимную заинтересованность стран, не имеющих выхода к морю, и прибрежных стран, поскольку соответствующая инфраструктура транзитных перевозок обеспечивает непосредственное получение иностранной валюты. |
He emphasized the important role of transcontinental and subregional transport corridors in providing effective integration of landlocked developing countries in international trade. |
Он особо отметил важную роль трансконтинентальных и субрегиональных транспортных коридоров в обеспечении эффективной интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в систему международной торговли. |
He also believed that the specific needs of landlocked developing countries should be addressed by the World Trade Organization. |
Он также считает, что конкретные потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, должны быть рассмотрены во Всемирной торговой организации. |
He emphasized the critical role of transport for increasing the competitiveness of landlocked developing countries in the globalizing world economy. |
Он подчеркнул крайне важную роль транспорта для повышения конкурентоспособности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в условиях глобализации мировой экономики. |
He noted that the Almaty Programme of Action had observed that weak infrastructure limited the competitiveness of products originating in landlocked developing countries in international markets. |
Он отметил, что в Алматинской программе действий признается, что слабая инфраструктура ограничивает конкурентоспособность на международных рынках продукции, производимой в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Project evaluation procedures should take into account the special problems of landlocked developing countries to ease the commercial requirements for the projects. |
В процедурах оценки проектов следует учитывать особые проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, чтобы снизить предъявляемые к проектам коммерческие требования. |
Regional trade access is important for many developing countries, especially small and landlocked economies. |
Важным для многих развивающихся стран, и особенно для малых и не имеющих выхода к морю стран, является доступ к региональной торговле. |
The fourth chapter considers the three issues of facilitation, transport connectivity and the legal framework from the perspective of landlocked developing countries. |
В четвертой главе все три вопроса, касающихся упрощения процедур, стыкуемости перевозок и правовых основ, рассматриваются с позиций развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The isolation of landlocked developing countries, such as Burkina Faso, virtually marginalized them in the world trading system. |
Изолированность не имеющих выхода к морю развивающихся стран, какой является Буркина-Фасо, фактически оставляет их за рамками системы мировой торговли. |
One of the main objectives of the Almaty Programme of Action was to increase the participation of landlocked developing countries in world trade. |
Одна из основных целей Алма-атинской программы действий состоит в расширении участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в системе мировой торговли. |
It also supported the Secretary-General's recommendation for the creation of national transport and trade facilitation boards by the landlocked developing countries. |
Буркина-Фасо также поддерживает рекомендацию Генерального Секретаря, предусматривающую создание в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, национальных советов по транспорту и содействию торговле. |
Underscore the critical role of international trade and investment for development and growth of landlocked developing countries. |
Подчеркиваем то решающее значение, которое международная торговля и инвестиции имеют для обеспечения развития и экономического роста развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |