A handful of resource-rich landlocked developing countries continue to dominate the inflows, with Azerbaijan, Kazakhstan, Mongolia and Turkmenistan accounting for more than two thirds. |
Преобладающее место в этих потоках по-прежнему принадлежит кучке богатых ресурсами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, причем на долю Азербайджана, Казахстана, Монголии и Туркменистана приходится свыше двух третей. |
A total of 16 landlocked developing countries recorded declines in inflows, 5 of them for the second consecutive year. |
В общей сложности 16 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, зарегистрировали снижение притока инвестиций, причем 5 из них - второй год подряд. |
They are unevenly distributed across landlocked developing countries, with two countries accounting for almost 40 per cent of the group's total. |
Эти потоки неравномерно распределяются среди развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, причем на долю двух стран приходится почти 40 процентов от общего объема переводов всей группы. |
Remittances represented an equivalent of more than 20 per cent of gross domestic product for 5 landlocked developing countries and exceeded both official development assistance and foreign direct investment inflows in 10. |
Денежные переводы эквивалентны более чем 20 процентам от валового внутреннего продукта для 5 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и превышают объемы как официальной помощи в целях развития, так и прямых иностранных инвестиций в 10 странах. |
Under the programme, almost $10 billion has been mobilized by the participating development banks for transport projects in landlocked developing countries since 2004. |
В рамках этой программы участвующие банки развития мобилизовали почти 10 млрд. долл. США на транспортные проекты в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, за период с 2004 года. |
It also calls for stronger global support measures and the integration of the issues and concerns of landlocked developing countries into the global development framework. |
В нем также содержится призыв к более сильным глобальным мерам поддержки и подчеркивается необходимость учета проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и волнующих их вопросов в глобальных рамках развития. |
In March 2013, the Office of the High Representative organized a brainstorming meeting on the priorities of a new development agenda for the landlocked developing countries. |
В марте 2013 года Канцелярия Высокого представителя организовала встречу по принципу «мозговой атаки», посвященную приоритетам новой повестки дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The participants stressed that structural transformation of the economies of landlocked developing countries was key to achieving sustainable economic growth and should be included in the new development agenda. |
Участники встречи также подчеркнули, что структурное преобразование экономики развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является ключом к обеспечению устойчивого экономического роста и что этот вопрос следует включить в новую повестку дня в области развития. |
The participation and active involvement of the private sector in the preparatory process are essential because that sector is the primary actor in trading activities in landlocked developing countries. |
Участие частного сектора и его активное подключение к подготовительному процессу крайне важно, поскольку частный сектор является главным действующим лицом в торговой деятельности в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
The representative of one regional group said that the recommendations of UNCTAD in areas such as the services sector had been important for landlocked developing countries. |
Представитель одной из региональных групп сказал, что рекомендации ЮНКТАД, в том числе касающиеся сектора услуг, весьма важны для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Two delegates noted the special constraints of transport and logistics infrastructure on improving trade performance in landlocked developing countries, which made it difficult for these countries to participate in GVCs. |
ЗЗ. Два делегата отметили, что в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, транспортная и логистическая инфраструктура накладывает особые ограничения на процесс улучшения динамики торговли, что затрудняет участие этих стран в ГПСЦ. |
Since the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries had registered faster economic growth, but progress had been volatile and uneven. |
За время, прошедшее после принятия Алматинской программы действий, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, наблюдалось ускорение темпов экономического роста, но их динамика была неустойчивой и неравномерной. |
Trade costs for landlocked developing countries were double those of transit developing countries. |
Торговые затраты у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, вдвое выше, чем у стран транзита. |
Many challenges remained, however, placing significant constraints on economic growth and impeding the efforts of the landlocked developing countries to attain their development goals, including the eradication of poverty. |
Однако многие проблемы, требующие решения, сохраняются, существенно сдерживая экономический рост и препятствуя усилиям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по достижению своих целей в области развития, в том числе ликвидации нищеты. |
Mr. Gonchig (Mongolia) said that the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, while commendable, could have better reflected the particular concerns of landlocked developing countries. |
ЗЗ. Г-н Гончиг (Монголия) говорит, что в докладе Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, хотя и заслуживающем похвалы, можно было более полно отразить особые проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In June, it had hosted a high level international workshop on the Trade Facilitation Agreement of the World Trade Organization and its implications for landlocked developing countries. |
В июне она выступила принимающей страной международного семинара высокого уровня, посвященного вопросам Соглашения по упрощению процедур торговли в рамках Всемирной торговой организации и ее последствий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Mongolia had also launched an international think tank for landlocked developing countries, which it urged all such countries to join at the earliest opportunity. |
Монголия также инициировала совещание группы международных экспертов по проблемам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в ходе которого она призвала все страны этой категории присоединиться к Соглашению при первой же возможности. |
As both a landlocked and least developed country, Afghanistan faced multiple challenges, including dependence on overseas development assistance to achieve sustainable economic growth. |
Поскольку Афганистан относится к числу наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, ему предстоит решить целый ряд проблем, включая зависимость от иностранной помощи в целях развития, необходимой для устойчивого экономического роста. |
Participants in the Ninth Ministerial Conference of WTO adopted a package for least developed countries and an agreement on trade facilitation that was favourable to landlocked developing countries. |
Участники девятой Конференции ВТО на уровне министров приняли пакет мер в интересах наименее развитых стран, а также соглашение о содействии торговле, являющееся благоприятным для развивающихся странам, не имеющих выхода к морю. |
Interactive thematic round tables will be organized to facilitate exchange of views and build common understanding on the special needs of landlocked developing countries and their development priorities. |
Интерактивные тематические заседания за круглым столом будут организованы для содействия обмену мнениями и выработке общего понимания особых нужд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их приоритетов в области развития. |
Against this backdrop, it is imperative to consider the percentage of the population in landlocked developing countries who live on less than $1.25 per day. |
В связи с этим необходимо рассматривать вопрос о том, какая доля населения в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, располагает на проживание менее чем 1,25 долл. США в день. |
The later years of the Almaty Programme of Action have revealed several structural weaknesses of landlocked developing countries, including extreme vulnerability to social and economic shocks. |
На более позднем этапе осуществления Алматинской программы действий выявилось несколько структурных недостатков, характерных для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в том числе крайняя уязвимость перед лицом социально-экономических потрясений. |
For instance, trade in landlocked developing countries as a share of GDP declined 7 per cent, to 78.3 per cent, between 2008 and 2010. |
Например, доля торговли в общем объеме ВВП развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, сократилась в 2008 - 2010 годах на 7 процентов и составила 78,3 процента. |
In many landlocked and transit developing countries, national railway companies now compete with road transport operators on an equal footing. |
Во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита национальные железнодорожные компании теперь конкурируют с автотранспортными перевозчиками на равноправной основе. |
In 2003, the value of merchandise exports from landlocked developing countries was a little over $44 billion, and accounted for a negligible 0.58 per cent of the global volume. |
В 2003 году стоимостной объем экспорта товаров из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составлял чуть более 44 млрд. долл. США, и на их долю приходилось лишь 0,58 процента глобального объема. |