She agreed that the international community should continue to provide technical, financial and capacity-building assistance to enable landlocked developing countries to alleviate their structural vulnerabilities. |
Она соглашается с тем, что международное сообщество должно продолжать оказывать техническую и финансовую помощь в области развития потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю с тем, чтобы эти страны могли снизить свою структурную уязвимость. |
One such difficulty, particularly for the least developed countries and landlocked developing countries, was the unpredictability and decline in real terms of ODA. |
Одна из таких проблем, важная особенно для наименее развитых и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, заключается в непредсказуемости и снижении реального уровня ОПР. |
The meeting noted that cross-border and transit transport for landlocked developing countries is extremely difficult due to poor infrastructure facilities and numerous constraints to movements and crossing borders. |
Совещание отметило, что трансграничные и транзитные перевозки не имеющих выхода к морю развивающихся стран чрезвычайно затруднены ввиду плохого состояния объектов инфраструктуры и наличия большого числа препятствий на пути перевозок и при пересечении границ. |
The report will provide additional inputs to the investment promotion handbook on sustainable development in small, landlocked and resource-rich developing countries, which is scheduled to be completed in 2013. |
Этот доклад послужит дополнительным материалом для пособия по привлечению инвестиций в интересах устойчивого развития в малых, не имеющих выхода к морю и богатых полезными ископаемыми развивающихся стран, работу над которым планируется завершить в 2013 году. |
Better transport connectivity is especially important for landlocked developing countries, least developed countries and island developing countries. |
Более эффективно функционирующие транспортные сообщения имеют особо важное значение для не имеющих выхода к морю развивающихся стран, наименее развитых стран и островных развивающихся стран. |
In addition, a handbook on negotiating services liberalization in preferential trade agreements (PTAs) is being developed for negotiators and policymakers for landlocked developing countries. |
Кроме того, для переговорщиков и лиц, разрабатывающих политику в странах, не имеющих выхода к морю, разрабатывается руководство по либерализации переговорных услуг, касающихся соглашений о преференциальной торговле (СПТ). |
With regard to landlocked developing countries, a majority of the technical assistance and capacity-building activities related to trade facilitation, including those implemented through UNNExT, have targeted those countries. |
Что касается не имеющих выхода к морю развивающихся стран, то большая часть мероприятий по оказанию технической помощи и развитию потенциала в контексте упрощении процедур торговли, включая мероприятия, осуществляемые по линии ЮННЕксТ, специально рассчитана на эти страны. |
Transparency, good governance and efficient institutional arrangements in landlocked developing countries and transit countries should also play a very important role in promoting this partnership. |
Транспарентность, надлежащее управление и эффективные институциональные механизмы в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита также будут играть весьма важную роль в поощрении этих партнерских связей. |
Given the increasing growth of South-South trade, other developing countries present important export destinations for landlocked developing countries' products and sources of critical FDI. |
С учетом все большего роста торговли по линии Юг-Юг важными пунктами назначения экспорта из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и источниками столь необходимых прямых иностранных инвестиций становятся другие развивающиеся страны. |
This approach is aimed at fostering structural change and economic growth in landlocked developing countries as a goal, and also as a means of collectively linking regions to the global markets. |
Такой подход призван способствовать тому, чтобы структурные преобразования и экономический рост в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, рассматривались не только как цель, но и как средство обеспечения коллективной привязки регионов к глобальным рынкам. |
Transparency, good governance and efficient institutional arrangements in landlocked developing countries and transit countries should also play a very important role in promoting such partnership. |
Весьма важную роль в налаживании таких партнерских связей также будут играть транспарентность, надлежащее управление и эффективные институциональные механизмы в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита. |
Collaboration with development partners, through initiatives such as Aid For Trade, was also necessary to integrate landlocked developing countries firmly into the multilateral trading system. |
Для интеграции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в многостороннюю торговую систему также необходимо взаимодействие с партнерами в области развития в рамках таких программ, как Инициатива по оказанию помощи в торговле. |
More remained to be done, especially in terms of poverty reduction and child mortality and inequalities that had increased within landlocked developing countries. |
Многое еще предстоит сделать, особенно в том, что касается сокращения масштабов нищеты, снижения детской смертности и устранения неравенства, которое усилилось среди развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Emphasis was placed on the importance of ICT and energy infrastructure that were crucial for improving the connectivity of landlocked developing countries and should be funded. |
Особый акцент был сделан на важной роли, которую ИКТ и инфраструктура энергоснабжения играют в деле улучшения транспортной сети развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и на необходимости финансирования. |
At the national level, landlocked developing country Governments should mainstream the new programme of action into their national and sectoral development strategies, and implement and conduct regular reviews. |
На национальном уровне правительствам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует включить новую программу действий в свои национальные и отраслевые программы развития и обеспечить их осуществление и проведение регулярных обзоров. |
The issue of governance, in particular corruption, needed to be addressed in order to reduce the cost of doing business in landlocked developing countries. |
В целях сокращения затрат на ведение бизнеса в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, необходимо разрешить проблемы в сфере управления, в частности связанные с коррупцией. |
Nevertheless, progress has been insufficient and countries continue to be affected by the problems associated with their landlocked status, while cooperation with transit countries must be furthered. |
Тем не менее достигнутых успехов недостаточно, поскольку страны по-прежнему страдают от проблем, обусловленных их статусом стран, не имеющих выхода к морю, и поэтому необходимо продолжать развивать сотрудничество со странами транзита. |
Another important area for the landlocked developing countries is investment in the skills of workers so that they can have better access to well-paid activities in the region and beyond. |
Другая важная область деятельности не имеющих выхода к морю развивающихся стран связана с инвестированием в целях повышения квалификации трудящихся, с тем чтобы улучшить их доступ к хорошо оплачиваемым работам в регионе и за его пределами. |
It should recognize the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, especially in relation to market access for the exports of landlocked developing countries. |
В ней должен найти свое отражение Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, особенно в том, что касается доступа на рынки для экспортной продукции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The representative of Mongolia informed the Preparatory Committee about the recent high-level international workshop on the implications for landlocked developing countries of the WTO Trade Facilitation Agreement. |
Представитель Монголии проинформировал Подготовительный комитет о проведенном недавно на высоком уровне международном семинаре, который был посвящен последствиям для стран, не имеющих выхода к морю, Соглашения ВТО о содействии развитию торговли. |
He emphasized that there must be intensified efforts to integrate landlocked developing countries into the global economy by providing them with the tools necessary to participate fully in the multilateral trading system. |
Он особо отметил, что необходимо активизировать усилия, направленные на интеграцию не имеющих выхода к морю развивающихся стран в мировую экономику путем предоставления им всего набора средств, необходимых для их полноправного участия в системе многосторонней торговли. |
While some of the issues of concern to landlocked developing countries had been incorporated into the post-2015 discussion, Uganda considered that the new programme of action should take on the core challenges that they faced. |
Хотя некоторые из вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обсуждались в ходе рассмотрения задач на период после 2015 года, по мнению Уганды, в новой программе действий необходимо предусмотреть меры в целях решения основных стоящих перед этими странами проблем. |
The General Assembly recognized the need to address the special challenges of landlocked developing countries in the outcomes of the 2005 and 2010 world summits on the Millennium Development Goals. |
Генеральная Ассамблея признала необходимость решения особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в итоговых документах всемирных саммитов 2005 и 2010 годов по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
A relatively high level of child and maternal mortality compared to other groups of countries remains a major human development challenge in many landlocked developing countries. |
Во многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в сравнении с другими группами стран одной из главных проблем для развития человека по-прежнему является высокий уровень детской и младенческой смертности. |
About 20 per cent of landlocked developing countries are currently in the process of acceding to the World Trade Organization (WTO). |
Около 20 процентов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в настоящее время находятся в процессе присоединения к Всемирной торговой организации (ВТО). |