The Group of the Landlocked Developing Countries expresses its gratitude to Ambassador Chowdhury, who, as Under-Secretary-General with responsibility for landlocked developing countries, showed a constant commitment and total devotion to his noble mission and produced many relevant initiatives. |
Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, выражает признательность заместителю Генерального секретаря послу Чоудхури, занимавшемуся вопросами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, за постоянную приверженность и полную преданность выполнению возложенной на него благородной задачи и выдвижение большого числа важных инициатив. |
It is therefore imperative that we forge a common front between landlocked developing countries, transit neighbours and development partners and address the challenges faced by landlocked developing countries, in the spirit of solidarity and cooperation; |
Поэтому настоятельно необходимо сформировать единый фронт с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, соседних стран транзита и партнеров по процессу развития, и решать проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в духе солидарности и сотрудничества. |
(c) To further strengthen economic and financial ties between landlocked developing countries and other countries in the same region so as to gradually and consistently increase the landlocked developing countries' share in intraregional trade; |
с) дальнейшее укрепление экономических и финансовых связей между самими развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и между ними и их соседями по региону с целью постепенного и неуклонного увеличения доли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, во внутрирегиональной торговле; |
In this regard, we call upon international cooperation to facilitate connectivity within landlocked developing countries, as well as internationally between landlocked developing countries and transit developing countries and the other parts of the world; |
В связи с этим мы призываем развивать международное сотрудничество, направленное на содействие развитию систем связи в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, а также на международном уровне между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, развивающимися странами транзита и остальными частями мира; |
The Commission took note of the call by the Government of Mongolia for landlocked developing countries in the region to sign and ratify the Multilateral Agreement for the Establishment of an International Think Tank for Landlocked Developing Countries. |
Комиссия приняла к сведению призыв правительства Монголии к не имеющим выхода к морю развивающимся странам региона подписать и ратифицировать Многостороннее соглашение по созданию международного аналитического центра для не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The United Nations Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States strengthened its efforts to assist the landlocked developing countries through increased mobilization of international and United Nations system-wide support and awareness-raising activities. |
Канцелярия Высокого представителя оказала группе развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, профильную помощь в оценке последствий глобального финансово-экономического кризиса для их экономики. |
The representative of Zambia, speaking on behalf of the Group of Landlocked Developing Countries, highlighted the progress in socio-economic development achieved by the landlocked developing countries over the decade of implementation of the Almaty Programme of Action. |
Представитель Замбии, выступая от имени Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особо остановился на прогрессе, достигнутом не имеющими выхода к морю развивающимися странами в вопросах социально-экономического развития на протяжении десятилетия осуществления Алматинской программы действий. |
In that context, the Group of Landlocked Developing Countries called on the international community to provide greater financial and technical support to landlocked and transit developing countries, and in particular to contribute generously to the Trust Fund. |
В связи с этим Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, призывает международное сообщество увеличить финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита, и в частности внести щедрые пожертвования в Целевой фонд. |
The Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries stated that while the process of globalization provides both opportunities and challenges, the landlocked developing countries were not yet in a position to reap the full benefits of the international trading system due to high costs of transportation. |
Председатель Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, заявил, что, хотя процесс глобализации создает и возможности, и проблемы, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, еще не способны пожинать все плоды международной торговой системы ввиду высоких транспортных расходов. |
Those activities should address the special needs of the least developed, landlocked and small island developing States, and to provide more efficient technical support to those countries, the Office of the Special Coordinator for Least Developed, Landlocked and Island Developing Countries should be strengthened. |
Эта деятельность должна быть ориентирована на особые потребности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся государств, и для оказания более эффективной технической поддержки данным странам следует укрепить бюро Специального координатора по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам. |
Independent Namibia in the 1990s was economically weak, had a limited market potential, was isolated from its neighbours and had no relevant eastern and northern links. However, the country had a large potential to serve as a gateway for its landlocked neighbours. |
Однако у страны был большой потенциал для того, чтобы служить своего рода воротами для своих соседей, не имеющих выхода к морю. |
While there has been some integration of the Almaty Programme of Action into the national development strategies of landlocked developing countries, there is a need for its better integration into development strategies at the national, regional and global levels. |
Хотя была достигнута некоторая интеграция Алматинской программы в национальные стратегии развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, ее необходимо более полно интегрировать в стратегии развития на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
(b) Ensure that the global trading regime adopts the necessary measures to avoid undermining the export potentials of landlocked developing countries in times of economic and financial crisis; |
Ь) обеспечить принятие в рамках мирового торгового режима необходимых мер для предотвращения подрыва экспортного потенциала развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в периоды финансово-экономических кризисов; |
The role and capacity of the Office shall be further strengthened as the lead agency that ensures the coordinated implementation of the programme of action and that serves as an authoritative advocate for landlocked developing countries; |
Будут расширяться роль и возможности Канцелярии в качестве ведущего учреждения, которое обеспечивает координацию осуществления программы действий и выступает влиятельным защитником интересов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю; |
Emphasize the need to establish dialogue between Governments of landlocked developing countries and business communities, aimed at increasing active involvement of the private sector in the process of implementation of the Almaty Programme of Action. |
подчеркиваем необходимость налаживания диалога между правительствами развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и деловыми кругами с целью расширения активного участия частного сектора в процессе осуществления Алматинской программы действий; |
But for landlocked developing countries in West Africa they were approximately 24.6 per cent; in East Africa, approximately 16.7 per cent; and in Latin America, approximately 14.6 per cent. |
Транспортные расходы выборки стран, не имеющих выхода к морю, в процентах к общей стоимости их импорта превышали аналогичный показатель для всех стран соответствующих континентов на 6-11 процентных пунктов. |
We are delighted that this global Programme of Action addresses, first and foremost, the special needs and problems of the landlocked developing countries, while taking into account the legitimate concerns of transit developing countries. |
Нам приятно, что в этой всемирной программе первостепенное внимание уделено особым потребностям и проблемам не имеющих выхода к морю развивающихся стран, а также учитываются проблемы, вызывающие законную озабоченность развивающихся стран транзита. |
The development of a vulnerability index should be undertaken and completed as soon as possible since such an index could also be relevant to other developing countries, especially the landlocked and least developed countries. |
Следует как можно скорее разработать индекс уязвимости, так как такой индекс подойдет и для других развивающихся стран, особенно для не имеющих выхода к морю и наименее развитых стран. |
That relationship is especially important for the prices of the major export commodities of the most vulnerable least developed counties, as well as for a majority of landlocked economies and small island developing States. |
Это соотношение особенно важно для цен важнейших сырьевых товаров большинства уязвимых наименее развитых стран, а также для большинства стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся стран. |
(a) Following the adoption of General Assembly resolution 54/249 in December 1999, the activities of UNCTAD related to the particular needs and problems of landlocked developing countries have intensified. |
а) после принятия в декабре 1999 года резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи деятельность ЮНКТАД, непосредственно связанная со специфическими потребностями и проблемами не имеющих выхода к морю развивающихся стран, активизировалась. |
That should be done first and foremost through the full, timely and effective implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries. |
Такая поддержка должна обеспечиваться прежде всего на основе полного, своевременного и эффективного осуществления Брюссельской программы действий в интересах наименее развитых стран и Алматинской программы действий в интересах не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The Committee also recommended that the Commission, in the implementation of programme 14, take into account the special needs of the least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries in Africa. |
Комитет также рекомендовал Комиссии в процессе осуществления программы 14 учитывать специальные потребности наименее развитых стран, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в Африке. |
Because of lack of transport connectivity and the impact of transport costs in shaping trade patterns and volumes, landlocked developing countries are particularly exposed to the risk of marginalization from international trade and transport networks. |
Поэтому ключом к решению проблем развивающихся стран и, что важнее всего, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, является улучшение стыкуемости перевозок. |
It was necessary to further strengthen that partnership, in particular with reference to developing an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system and addressing the special needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Необходимо продолжать укреплять такое партнерство, особенно с учетом создания открытой, основанной на правилах, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы и удовлетворения социальных потребностей наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
(c) To reaffirm the global commitment to addressing the special development needs of and the challenges faced by the landlocked developing countries as called for at major United Nations conferences and summits; |
с) подтвердить глобальную приверженность удовлетворению особых потребностей в области развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран и решению стоящих перед ними проблем, как это было предусмотрено на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций; |