Closer cooperation between national customs administrations, including those in landlocked and transit developing countries, would help the international community to build better monitoring systems and preserve the global integrity of trade. |
Более тесное сотрудничество национальных таможенных управлений, в том числе в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита, могло бы помочь международному сообществу в создании более эффективной системы контроля и обеспечении целостности глобальной системы торговли. |
Three pilot projects to design and implement regional solutions will be carried out in selected transport corridors in landlocked and transit developing countries in Latin America, Africa and Asia. |
Реализация проекта будет построена на осуществлении трех пробных проектов в отдельных транспортных коридорах в не имеющих выхода к морю развивающихся странах и развивающихся странах транзита в Латинской Америке, Африке и Азии, с тем чтобы можно было разработать и воплотить в жизнь надлежащие региональные решения. |
Chile actively negotiated and approved without reservations the Almaty Declaration relating to landlocked and transit developing countries, which promotes wide-ranging cooperation in the priority areas of transport, trade and transit for mutual benefit. |
Чили активно участвовала в переговорах и без каких-либо оговорок приняла Алматинскую декларацию, касающуюся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, которая стимулирует широкий дух сотрудничества по таким центральным вопросам, как транспорт, торговля и транзит, к взаимной выгоде. |
In this context, the New Partnership for Africa's Development is an important initiative, as most landlocked and transit developing countries are in this continent. |
В этой связи следует отметить, что Новое партнерство в интересах развития Африки - это важная инициатива, поскольку именно в Африке расположено большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
The International Ministerial Conference to address the special needs of landlocked developing countries was held in August 2003 and it adopted the Almaty Programme of Action and Almaty Declaration. |
В августе 2003 года состоялась Международная конференция министров по рассмотрению особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на которой были приняты Алматинская программа действий и Алматинская декларация. |
Tables 5 and 6 provide data on export structure, by main category of products, and by main region of destination, respectively, for landlocked developing countries. |
В таблицах 5 и 6 представлены данные о структуре экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в разбивке по основным категориям товаров и по основным регионам - импортерам их продукции. |
Expressing its concern that inadequate transport, telecommunications and energy infrastructures remain a major obstacle to trade and inhibit growth in landlocked developing countries, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры по-прежнему существенноым образом ограничивает торговлю и тормозит препятствует росту в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, |
(b) Increased percentage of official development assistance in support of landlocked developing countries allocated for aid-for-trade purposes |
Ь) Увеличение процентной доли официальной помощи в целях развития для стран, не имеющих выхода к морю, выделяемой на цели оказания помощи в торговле |
ECE regional advisory activities under the regular programme of technical cooperation were provided mainly at the requests of countries with economies in transition, in particular low-income and landlocked developing countries. |
Региональные консультационные мероприятия ЕЭК в рамках регулярной программы технического сотрудничества в основном осуществлялись по просьбе стран с переходной экономикой, особенно стран с низким уровнем дохода и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Most of the countries, however, have a high under-five mortality rate, exceeding 50 per 1,000 live births and the highest child mortality rates are in African landlocked developing countries. |
Однако в большинстве этих стран высок показатель смертности детей в возрасте до пяти лет, который превышает 50 на 1000 живорождений, а наиболее высокие показатели детской смертности отмечаются в африканских развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Climate change poses a major threat to the achievement of sustainable development, poverty reduction and the Millennium Development Goals by landlocked developing countries. |
Изменение климата представляет собой одну из серьезных угроз в плане обеспечения устойчивого развития, сокращения масштабов нищеты и реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
The Commission commended the Special Body as an important forum for exchanging views as well as synchronizing and coordinating capacity development activities for the least developed and landlocked developing countries. |
Комиссия дала высокую оценку Специальному органу как важному форму для обмена мнениями, а также синхронизации и координации деятельности по укреплению потенциала для наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
The meeting reviewed recent progress made in matters related to trade facilitation for the benefit of landlocked and transit developing countries, and looked at new opportunities for the next five years, until 2013. |
В ходе совещания был рассмотрен прогресс, достигнутый в последнее время в вопросах, связанных с упрощением процедур торговли в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, а также были изучены новые возможности на пятилетнюю перспективу до 2013 года. |
Such partnerships are known to contribute to overcoming operational obstacles and administrative bottlenecks, improving transit transport operations for the benefit of stakeholders in both landlocked and transit coastal countries. |
Как известно, такое партнерство способствует устранению логистических препятствий и административных проблем и улучшению транзитных перевозок для всех заинтересованных сторон в странах, не имеющих выхода к морю, и прибрежных странах транзита. |
UNCTAD should continue its active support to the Almaty Programme of Action, which addresses the special needs of landlocked and transit developing countries. |
ЮНКТАД следует продолжить эффективную поддержку Алматинской программы действий, которая направлена на удовлетворение особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
OIOS nevertheless notes that landlocked developing countries and small island developing States have yet to be recognized by the World Trade Organization in its negotiation of preferential trade considerations. |
Тем не менее, УСВН отмечает, что интересы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств пока не учитываются Всемирной торговой организацией в рамках переговоров о преференциальных условиях торговли. |
All five priority areas of action as highlighted in the Programme of Action are relevant to UNCTAD, which had pioneered actions in favour of landlocked developing countries as early as 1964. |
Все пять приоритетных областей действия, указанных в Программе действия, имеют актуальное значение для ЮНКТАД, которая начала активную работу в поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, еще в 1964 году. |
Moreover, in view of the special needs of landlocked developing countries and least developed countries, the international community should provide increased support for the necessary structural changes in those countries. |
Кроме того, учитывая особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых стран, международное сообщество должно оказывать все большую поддержку для осуществления необходимых структурных изменений в этих странах. |
Status of accession by landlocked developing countries to the United Nations conventions on transporta |
Число развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые присоединились к конвенциям Организации Объединенных Наций в области транспортных перевозока |
Climate change also affected fresh water fishing in landlocked developing countries through changes in water temperature and nutrient contents and low water levels during the dry season, significantly reducing catch. |
Изменение климата также негативно сказывается на пресноводном рыболовстве в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, из-за изменения температуры воды и содержащихся в ней питательных элементов, а также из-за понижения уровня воды в сухие сезоны, что приводит к значительному снижению улова. |
Even with several preferential tariff schemes benefiting landlocked developing countries, those countries showed the lowest rate of preference utilization compared to other groups of countries. |
Даже с учетом целого ряда схем преференциального таможенного тарифа, отвечающих интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, эти страны демонстрируют самый низкий уровень использования предоставляемых преференций по сравнению с другими группами стран. |
The Group supported the recommendation that international entities should conduct research on the vulnerability of landlocked developing countries to external shocks through the development of a set of vulnerability indicators. |
Группа поддерживает рекомендацию о том, что международные организации должны проводить исследования уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, по отношению к внешним потрясениям, разрабатывая набор показателей уязвимости. |
Of equal concern was the plight of landlocked developing countries, which had been hard-hit by the global economic downturn; efficient transportation and communication services, including reliable logistics chains, must be developed to offset their transit and access difficulties and costs. |
Такую же обеспокоенность вызывает судьба развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, которые серьезно пострадали из-за спада мировой экономики; для компенсации их трудностей и расходов, связанных с транзитом и доступом, необходимо развивать предоставление эффективных транспортно-коммуникационных услуг, в том числе надежные логистические цепочки. |
Negotiations on trade facilitation for landlocked developing countries were important not only to ensure unhindered access to and from the sea but also to make the transit process smoother. |
Переговоры о содействии развитию торговли в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, важны не только для обеспечения беспрепятственного доступа к морю и с моря, но также и для упрощения процесса транзита. |
Also, he suggested that UNCTAD intensify its efforts to implement, jointly with the international community, the Almaty Programme of Action for landlocked and transit developing countries. |
Кроме того, он предложил ЮНКТАД активизировать усилия для осуществления совместно с международным сообществом Алматинской программы действий в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |