However, the least developed countries and landlocked developing countries still have access rates of just above 70 per cent, while the Pacific developing economies lag very much behind, with an access rate of only 49 per cent of the population. |
Однако в наименее развитых странах и не имеющих выхода к морю развивающихся странах показатели доступа по-прежнему немногим превышают 70 процентов, в то время как тихоокеанские развивающиеся страны сильно отстают в этой области, и таким доступом в них обладает лишь 49 процентов населения. |
Promote liaison with development agencies and financial institutions, private sector organizations, non-governmental organizations and donor countries within and outside the region, in its initiatives and activities for the benefit of the least developed and landlocked developing countries. |
Содействует укреплению связей с учреждениями, занимающимися вопросами развития, и финансовыми учреждениями, организациями частного сектора, неправительственными организациями и странами-донорами в регионе и за его пределами в рамках своих инициатив и мероприятий на благо менее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
ESCAP will give special attention to reducing poverty, especially in the developing countries and countries with economies in transition of the region, taking into account particularly the special needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
ЭСКАТО будет уделять особое внимание сокращению масштабов нищеты, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой региона, принимая во внимание, в частности, специальные потребности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран. |
In a few large developing countries, and particularly for the telecommunication and energy sectors, private capital flows more than compensated for loss in ODA, but for the majority of landlocked and transit developing countries the decline in ODA was not offset by private capital flows. |
В нескольких крупных развивающихся странах, в частности в секторах телекоммуникаций и энергетики, приток частных капиталов более чем компенсировал сокращение ОПР, но для большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита сокращение ОПР не было компенсировано притоком частных капиталов. |
With regard to part III of the note, he drew attention to the special references to the special needs of least developed countries, landlocked developed countries, small island developing States and transit developing countries. |
Коснувшись части III записки, автор обратил внимание на те места, где отдельно упоминаются особые потребности наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, малых островных развивающихся государств и развивающихся стран транзита. |
Although for a few developing countries, the decrease in official development assistance (ODA) in the development of infrastructure has been more than compensated for by the flow of private capital, this has not been so with respect to many landlocked and transit developing countries. |
Хотя в некоторых развивающихся странах частные инвестиции с лихвой компенсировали сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР), направляемой на развитие инфраструктуры, этого нельзя сказать о многих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Policy changes in recent years in many landlocked and transit developing countries, providing an opportunity to the private sector to invest in airport facilities, are expected to expand capacity and improve the operating performance of their airports. |
Благодаря происходящим в последние годы изменениям в политике многих развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, открывающим возможности для частных инвестиций в строительство и модернизацию аэропортов, можно ожидать увеличения пропускной способности и улучшения показателей работы аэропортов в этих странах. |
Mr. Abreha said that his delegation was pleased at the holding, on 28 and 29 August 2003, of the Almaty Conference, the first high-level United Nations meeting to focus on the particular needs of landlocked developing countries and transit countries. |
Г-н Абреха приветствует проведение Алматинской конференции 28 и 29 августа 2003 года, которая явилась первой организованной под эгидой ООН конференцией высокого уровня, посвященной особым нуждам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
In addition, in the case of many developing countries, especially those situated in the lower income brackets, the landlocked developing countries and small island developing States, the pattern of trade is characterized by a narrow export base and low technological content. |
Во многих развивающихся странах, особенно в странах с более низким уровнем дохода, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся государствах, структура торговли характеризуется узкой экспортной базой и низкой технологической составляющей. |
Several representatives pointed out that despite the overall trade vitality, trade remained weak in a large number of developing countries, particularly in many African countries, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Несколько представителей указали на то, что, несмотря на общее оживление торговли, в целом ряде развивающихся стран, особенно во многих странах Африки, наименее развитых странах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государствах торговля по-прежнему развивается слабо. |
Special groupings of vulnerable, small and weak economies, landlocked developing countries and small island developing States, as well as war-torn and post-conflict economies, continue to deserve the attention of global economic forums and institutions. |
Особые группы стран с уязвимой, малой и слабой экономикой, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств, а также истерзанных войной и постконфликтных стран по-прежнему заслуживают внимания со стороны глобальных экономических форумов и учреждений. |
The research should pay special attention to the needs of the most vulnerable economies, and in particular to the development and implementation of coherent transit systems that will benefit landlocked developing countries and transit developing countries. |
В ходе этих исследований особое внимание следует уделить потребностям стран с наиболее уязвимой экономикой, и в особенности разработке и внедрению согласованных систем транзитных перевозок, отвечающих интересам развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
The Special Body noted with appreciation the various activities implemented by the secretariat for the least developed and landlocked developing countries under the programme of work for 2000-2001 and endorsed the draft programme of work for 2002-2003. |
Специальный орган с удовлетворением отметил различные мероприятия, осуществленные секретариатом в интересах наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран в рамках программы работы на 2000-2001 годы, и одобрил проект программы работы на 2002-2003 годы. |
The Office of the Special Coordinator has ensured organizational and substantive preparations for the Fifth Meeting of Governmental Experts, including mobilizing extrabudgetary resources to finance the participation of experts from landlocked and transit developing countries. |
Управление Специального координатора обеспечивало организационную и основную подготовку к проведению пятого Совещания правительственных экспертов, включая мобилизацию внебюджетных ресурсов для оплаты участия экспертов из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
Over the past decade, the share of landlocked developing countries' exports in world trade has remained dismal, amounting to a share of 0.76 per cent for merchandise trade and 0.51 per cent for services trade in 2006. |
В последнее десятилетие доля экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле была по-прежнему ничтожно маленькой и составляла в 2006 году 0,76 процента в торговле товарами и 0,51 процента в торговле услугами. |
In 1994, freight costs were approximately 4.0 per cent of the c.i.f. import values of developed economies, and 7.2 per cent of the c.i.f. import value of developing countries, while the average for landlocked developing countries was 14.7 per cent. |
В 1994 году этот показатель в развитых странах составлял примерно 4% от стоимости импорта по ценам сиф, в развивающихся странах - 7,2% по ценам сиф, а в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, - в среднем 14,7%. |
Japan had provided grants and loans necessary for construction of bridges and roads, as well as for modernization of airports and railways, in both landlocked and transit developing countries in Africa, Asia, and Latin America. |
Япония предоставляла ссуды и займы, необходимые для строительства мостов и дорог, а также для модернизации аэропортов и железных дорог в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита в Африке, Азии и Латинской Америке. |
(c) With the infrastructure and EDIFACT information systems in place, most landlocked developing countries would then be enabled to establish dry ports and transit bills of lading for their consignments through EDIFACT. |
с) После создания инфраструктуры и внедрения информационных систем на основе ЭДИФАКТ большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, смогут создать "сухие" порты и использовать транзитные коносаменты с помощью ЭДИФАКТ. |
Over the past two years, ACIS has been either partially or fully installed in various landlocked and transit countries, as follows: |
За последние два года система АКИС была частично или в полном объеме установлена в следующих странах, не имеющих выхода к морю, и странах транзита: |
His delegation attached great importance to the early resumption and conclusion of the Doha Development Round; in that process, favourable consideration should be given to the special needs of landlocked developing countries as outlined in the Asunción Platform for the Doha Development Round. |
Делегация Лаоса придает большое значение скорейшему возобновлению и завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития; в рамках этого процесса необходимо учитывать особые потребности не имеющих выхода к морю развивающихся стран, которые изложены в Асунсьонской платформе, подготовленной для Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
The choice of chairpersons and panellists should reflect equitable geographical distribution, and a special effort must be made to ensure effective participation by the developing countries, particularly the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Выбор председателей и участников дискуссий должен осуществляться на основе принципа равноправного географического представительства, и необходимо предпринять особые усилия по обеспечению эффективного участия развивающихся стран, в частности, наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
The improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries, and donors should take those requirements into account. |
Совершенствование транзитных транспортных структур и сферы обслуживания должно предусматриваться в общих стратегиях экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита, при этом доноры призваны учитывать эти требования. |
The meeting provided a forum to explore models and best practices to improve international transit transport operations based on practical solutions, with a view to enhancing transit transport for the benefit of landlocked and transit developing countries. |
Совещание стало форумом, в ходе которого были изучены модели и передовая практика в деле улучшения операций международных транзитных перевозок на основе практических решений в целях повышения эффективности транзитных перевозок в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита. |
The proposals under this subprogramme are to enhance the activities of the Office of the Special Coordinator in support of the least developed countries, landlocked and island developing countries, by carrying out the following activities: |
Предложения по данной подпрограмме направлены на укрепление деятельности Управления Специального координатора в поддержку наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран путем проведения следующих мероприятий: |
Kazakhstan greatly appreciates the efforts of the United Nations and its specialized agencies and programmes, particularly the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Development Programme, to develop the transit and transport system in the landlocked States of Central Asia. |
Казахстан высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и программ, особенно Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Программы развития Организации Объединенных Наций, по развитию транзитно-транспортной системы в центральноазиатских государствах, не имеющих выхода к морю. |